"iraquiennes dans" - Traduction Français en Arabe

    • العراقية في
        
    • العراقية بشأن
        
    La Société a participé au processus de surveillance des élections iraquiennes dans le gouvernorat de Dohuk. UN وشاركت جمعية إعمار وتنمية كردستان في عملية رصد الانتخابات العراقية في محافظة دهوك.
    Par ailleurs, nous nous attachons à faire entendre la voix des iraquiennes dans les conférences et réunions internationales. UN كما نسعى جاهدين في الوقت عينه إلى إسماع صوت المرأة العراقية في جميع المحافل والاجتماعات الدولية.
    Nous avons déjà décrit à plusieurs reprises les caractéristiques de cette région et de ses habitants, mais, tout en étant convaincu qu'il n'y a pas de présence réelle des autorités iraquiennes dans la région, le Rapporteur spécial persiste à rendre le Gouvernement iraquien responsable des conséquences des incidents qui y surviennent. UN ورغم يقين المقرر الخاص بأنه ليس هناك تواجد فعلي للسلطات العراقية في هذه المنطقة إلا أنه يستمر في إلقاء تبعات الحوادث التي تقع هناك على الحكومة العراقية.
    Les deux parties y demandaient que les inspections soient effectuées sans délai, et l'Iraq affirmait qu'il ferait bon accueil aux équipes d'inspection et qu'il leur faciliterait le travail; cette déclaration reflétait l'attitude de plus en plus coopérative adoptée par les autorités iraquiennes dans leurs rapports avec la Commission. UN ويعكس ذلك البيان، الذي دعا الى اﻹسراع في عملية التفتيش، وذكر فيه العراق أنه سيرحب بأفرقة التفتيش ويسهل مهامها، الموقف اﻹيجابي المتزايد الذي تتخذه السلطات العراقية في محادثاتها مع اللجنة.
    Un coordonnateur adjoint pour la reconstruction et l'aide humanitaire a été envoyé à Bagdad pour faciliter les contacts avec les autorités iraquiennes dans le domaine de la reconstruction et du développement et améliorer la coordination des interventions des donateurs. UN وتم إيفاد نائب لمنسق الشؤون الإنسانية/التعمير إلى بغداد من أجل تعزيز الاتصالات مع السلطات العراقية بشأن المسائل المتصلة بالتعمير والتنمية، والنهوض بالتنسيق فيما بين الجهات المانحة.
    Le Rapporteur spécial a déjà dénoncé dans plusieurs rapports précédents la politique d’exécutions massives de prisonniers mise en oeuvre par les autorités iraquiennes dans les prisons d’Abu Ghraib et de Radwaniyah. UN 7 - وقد شجب المقرر الخاص بالفعل، في العديد من التقارير السابقة، سياسة الإعدام الجماعي للسجناء التي تتبعها السلطات العراقية في سجني أبو غريب والرضوانية.
    230. Le 12 octobre 1997, les forces iraquiennes dans la zone frontalière en face de Fakkeh ont entrepris d'installer quatre drapeaux sur le toit du bâtiment de la base iraquienne de Fakkeh. UN ٢٣٠ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، شرعت القوات العراقية في المنطقة الحدودية على الجانب اﻵخر من فكه في رفع أربعة أعلام على سطح قاعدة فكه العراقية.
    Ils ont exprimé avec force leur appui aux efforts persistants que déployait le Gouvernement iraquien pour répondre aux besoins en matière de sécurité de toute la population et ont engagé tous les États à coopérer activement avec les autorités iraquiennes dans ce domaine. UN كما أعربوا بقوة عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة العراق للمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع السكان، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    À 10 h 50, le bruit d'un hélicoptère a été entendu en face des unités iraquiennes dans le secteur sud. UN في الساعة 50/10 تم سماع صوت طائرة سمتية أمام القطعات العراقية في القاطع الجنوبي.
    Les enfants iraquiens ont été aussi touchés par les munitions non explosées et les mines abandonnées par les forces iraquiennes dans les écoles et les zones résidentielles. UN ووقع الأطفال في العراق أيضا ضحايا للذخائر غير المنفجرة والذخائر التي تركتها القوات العراقية في المدارس والمناطق السكنية.
    Au moment des faits, le Fatma se trouvait dans les eaux territoriales iraquiennes, dans la zone du Khor Abdallah, près de la bouée No 13. UN علما بأن اللنش كان يبحر داخل المياه الإقليمية العراقية في منطقة خور عبد الله عوامة (رقم 13).
    Des allégations spécifiques portaient sur les assassinats politiques commis par les forces de sécurité iraquiennes dans la zone. On mentionnait notamment les cas d'Ahmed Muhi Ahmed et de Kutaiba al—Nakib tués le 9 novembre 1996 dans la ville de Dahouk. UN ومن المزاعم المحددة بشأن الاغتيالات السياسية على يد قوات اﻷمن العراقية في المنطقة المزاعم المتعلقة بقضية أحمد محيي أحمد وقتيبة النقيب اللذين قتلا في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في مدينة دهوك.
    Les provocations auxquelles la marine de guerre américaine se livre contre les ports iraquiens exportateurs de pétrole et les navires transportant des cargaisons civiles iraquiennes dans le Golfe, constituent des actes d'agression qui mettent en péril la navigation civile, notamment le commerce de pétrole, et compromettent la sécurité des exportations de pétrole iraquiennes. UN إن تحرشات قطع الأسطول الحربي الأمريكي بموانئ تصدير النفط العراقي وبالسفن التي تنقل التجارة المدنية العراقية في الخليج العربي هي من أعمال العدوان التي تعرض حركة الملاحة المدنية ومنها تجارة النفط إلى الخطر وتخل بأمن تصدير النفط العراقي.
    285. Le Gouvernement iraquien manque de données détaillées à ce sujet. Les demandeurs d'asile iraquiens sont répartis entre un certain nombre de pays voisins ou plus lointains, et il est difficile pour les ambassades et représentations iraquiennes dans ces pays d'en déterminer le nombre exact. UN 285- ليس لحكومة العراق أية بيانات تفصيلية تتعلق بهذه الفقرة حيث ينتشر العراقيون طالبي اللجوء بعدد من الدول المجاورة وغير المجاورة والذين يصعب على السفارات والممثليات العراقية في تلك البلدان حصر أعدادهم بشكل دقيق.
    Le Conseil exhorte le peuple iraquien, notamment les tribus, les autorités locales et les forces de sécurité iraquiennes dans la province d'Anbar, de poursuivre, d'élargir et de renforcer leur coopération en matière de lutte contre la violence et la terreur et souligne l'importance critique que revêtent la poursuite du dialogue national et le maintien de l'unité du pays. UN " ويحث مجلس الأمن شعب العراق، بما في ذلك العشائر العراقية والزعماء المحليين وقوات الأمن العراقية في محافظة الأنبار، على مواصلة التعاون ضد العنف والإرهاب وتوسيع نطاقه وتعزيزه، ويشدد على الأهمية البالغة لاستمرار الحوار الوطني والوحدة الوطنية.
    Le groupe a élaboré une stratégie commune en faveur de l'égalité entre les sexes en Iraq et a plaidé avec succès auprès de l'administration États-Unis-Royaume-Uni à Bagdad l'intégration des femmes iraquiennes dans le processus politique et la reconstruction après le conflit; UN وأعد الفريق استراتيجية مشتركة لدعم المساواة بين الجنسين وأثر بشكل طيب في الإدارة الأمريكية/البريطانية في بغداد فيما يتعلق بإشراك المرأة العراقية في العمليات السياسية وعمليات الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    Toutefois, maintes autres sources ont établi que de nombreux enfants avaient été tués ou mutilés en raison du climat de violence qui régnait dans le pays, notamment au cours de bombardements aériens et d'autres opérations militaires menées par les Forces multinationales de la Coalition et les forces iraquiennes dans des centres urbains. UN بيد أن مصادر عديدة أخرى تأكدت من أن كثيرا من الأطفال قُتلوا أو شُوهوا نتيجة العنف. وقُتل أو أصيب العديد من الأطفال نتيجة القصف الجوي وغيره من العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف/القوات المتعددة الجنسيات والقوات العراقية في المناطق الحضرية.
    Les actes d'agression commis par les États-Unis le 28 février et le 1er mars 1999 ont gravement endommagé des installations pétrolières iraquiennes dans le nord du pays et ont complètement stoppé l'acheminement du pétrole brut par le système d'oléoduc entre l'Iraq et la Turquie. UN ولقد تسببت أعمال العدوان اﻷمريكية هذه يومي ٢٨ شباط/فبراير و ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ في إحداث أضرار جسيمة في المنشآت النفطية العراقية في شمال البلاد، والتوقف الكامل لعمليات ضخ النفط الخام عبر منظومة الخط العراقي - التركي.
    Les actes d'agression commis par les États-Unis le 28 février et le 1er mars 1999 ont gravement endommagé des installations pétrolières iraquiennes dans le nord du pays et ont complètement stoppé l'acheminement du pétrole brut par le système d'oléoduc entre l'Iraq et la Turquie. UN ولقد تسببت أعمال العدوان اﻷمريكية هذه يومي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ و ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ في إحداث أضرار جسيمة في المنشآت النفطية العراقية في شمال البلاد، والتوقف الكامل لعمليات ضخ النفط الخام عبر منظومة الخط العراقي - التركي.
    129. Le requérant demande une indemnité de SAR 25 500 pour les frais occasionnés par le détachement de plusieurs de ses employés auprès de membres des forces armées de la Coalition alliée, afin de les accompagner dans leurs déplacements en train de Riyad à Dammam, notamment pendant la période des opérations militaires menées contre les forces iraquiennes dans la ville d'Al Khafji et ses alentours. UN 129- يطلب صاحب المطالبة مبلغ 500 25 ريال سعودي تعويضاً له عن تكاليف تكليف العديد من موظفيه بمرافقة أعضاء قوات التحالف أثناء سفرهم بواسطة السكك الحديدية من الرياض إلى الدمام، لا سيما أثناء فترة العمليات العسكرية ضد القوات العراقية في مدينة الخفجة وحولها.
    En janvier 2005, un coordonnateur pour la reconstruction et l'aide humanitaire, qui fait rapport au représentant spécial adjoint, a été envoyé à Bagdad pour coordonner les contacts avec les autorités iraquiennes dans le domaine de la reconstruction et du développement et améliorer la coordination des interventions des donateurs. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005، تم إيفاد نائب لمنسق شؤون التعمير والشؤون الإنسانية، يقـدم التقارير إلـى نائب الممثل الخاص، إلى بغداد لتنسيق الاتصالات مع السلطات العراقية بشأن قضايا التعمير والتنمية ولتعزيز التنسيق فيـما بين الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus