"iraquiennes ou" - Traduction Français en Arabe

    • العراقية أو
        
    • عراقية أو
        
    La plupart des attaques récentes ont été menées avec de petits engins explosifs improvisés et des armes légères et visaient des soldats de la Force multinationale ou des forces de sécurité iraquiennes, ou des factions rivales. UN وقد نفذت أغلبية الهجمات التي وقعت مؤخرا باستخدام أجهزة متفجرة ارتجالية أصغر حجما ونيران الأسلحة الصغيرة، وكانت تستهدف بشكل رئيسي القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية أو فصائل مناوئة.
    Dans chaque cas, les lieux indiqués correspondaient à des sites où, selon des informations bien documentées, s'étaient produites des opérations militaires iraquiennes ou des attaques de missiles Scud. UN وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود.
    Dans chaque cas, les lieux indiqués correspondaient à des sites où, selon des informations bien documentées, s'étaient produites des opérations militaires iraquiennes ou des attaques de missiles Scud. UN وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود.
    La plupart des requérants avaient versé des fonds ou accordé des crédits, essentiellement à des parties iraquiennes ou koweïtiennes, sous forme de lignes de crédit, de prêts, de lettres de crédit, de billets à ordre ou de garanties. UN ومعظم أصحاب المطالبات قدموا مدفوعات أو، في غير ذلك من الحالات، ائتمانات، إلى أطراف عراقية أو كويتية بصفة رئيسية، بموجب حدود اعتمادات أو قروض أو خطابات اعتماد أو سندات إذنية وضمانات.
    Les 77 ogives ne sont pas définies comme étant iraquiennes ou soviétiques. UN ولم يتم تحديد إذا كان اﻟ ٧٧ نصف هي رؤوس حربية عراقية أو سوفياتية.
    La question des dépenses engagées pour recouvrer des créances non réglées auprès de parties iraquiennes ou koweïtiennes est examinée aux paragraphes 46 et 56. UN أما المسألة المنفصلة المتصلة بالتكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المدفوعة المستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، فقد عولجت في الفقرتين 46 و56 أعلاه على الترتيب.
    Ce chiffre comprend plusieurs centaines d'hommes armés qui sont membres des Forces de sécurité iraquiennes ou sont chargées de protéger diverses personnalités iraquiennes importantes et leur bureau ou leur résidence. UN ويشمل هذا الرقم عدة مئات من العراقيين المسلحين المنتمين إلى قوات الأمن العراقية أو المكلفين بحماية مختلف كبار الشخصيات العراقية ومبانيهم.
    b) un visa de travail renouvelable délivré par les autorités iraquiennes ou koweïtiennes avant la période considérée aux fins de l'indemnisation; UN )ب( أو تأشيرة عمل قابلة للتجديد صادرة من السلطات العراقية أو الكويتية قبل فترة الاختصاص؛
    Pendant le trimestre écoulé, chaque grand événement politique s'est accompagné de menaces de violences proférées à l'encontre des hauts fonctionnaires ou encore des membres des Forces de sécurité iraquiennes ou de la présence militaire internationale. UN 50 - وقد تضمن كل حدث من الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في خلال الربع الأخير من السنة التهديد باستخدام العنف ضد المسؤولين الحكوميين أو قوات الأمن العراقية أو الوجود العسكري الدولي.
    La responsabilité des Conseils de l'Éveil, qui relevaient précédemment de la force multinationale en Iraq, a été transférée en 2009 au Ministère de la défense, qui rémunère leurs membres dans l'attente de leur éventuelle intégration dans les Forces de sécurité iraquiennes ou dans d'autres administrations. UN وبعد أن كانت المجالس تتلقى الدعم من القوة المتعددة الجنسيات في العراق في بادئ الأمر، انتقلت المسؤولية عنها بحلول عام 2009 إلى وزارة الدفاع التي تدفع لهم رواتب حاليا بهدف دمجهم في نهاية المطاف في قوات الأمن العراقية أو في أجهزة حكومية أخرى.
    Dans le cadre de sa réponse détaillée au Comité contre la torture, le RoyaumeUni a indiqué qu'il ne croyait pas que l'article 3 de la Convention soit applicable au transfert de détenus placés sous la garde matérielle du RoyaumeUni en Iraq ou en Afghanistan à la garde des autorités iraquiennes ou afghanes. UN وذكرت المملكة المتحدة، كجزء من ردها المفصَّل على اللجنة، أنها لا تعتقد أن المادة 3 تنطبق على نقل المحتجزين من عهدة المملكة المتحدة الفعلية في العراق أو أفغانستان إلى عهدة السلطات العراقية أو السلطات الأفغانية الفعلية.
    197. Plusieurs requérants, propriétaires ou locataires de bureaux, de logements ou autres locaux au Koweït et en Arabie saoudite, disent que ces locaux ont été endommagés suite au pillage des forces iraquiennes ou à des tirs de missiles scud. UN 197- يدعي عدد من أصحاب المطالبات، الذين كانوا يملكون أو يستأجرون مكاتب، أو أماكن إقامة، أو مبان أخرى في الكويت والمملكة العربية السعودية، تعرض مبانيهم لأضرار نتيجة لعمليات سلب من جانب القوات العراقية أو لاعتداءات بقذائف السكود.
    Le camp Bucca, qui était à une époque le plus grand centre de détention en Iraq (26 000 détenus en 2008), a été fermé en septembre et les prisonniers qui y étaient encore détenus ont été remis aux forces de sécurité iraquiennes ou libérés. UN فقد أُغلق في أيلول/سبتمبر معسكر بوكا (Camp Bucca) الذي كان أكبر مركز احتجاز في العراق، حيث بلغ عدد المحتجزين فيه في عام 2008، 000 26 محتجز. وسُلم المحتجزون المتبقون إلى قوات الأمن العراقية أو أُطلق سراحهم.
    La légitimité de cette crainte fait conclure au Comité qui même en l'absence de preuves d'une détention effective par les forces iraquiennes ou d'une dissimulation forcée, les victimes en Iraq ou au Koweït étaient en fait obligées de se cacher des forces iraquiennes. UN ونتيجة لهذا الخوف القائم على أسس أكيدة، يرى الفريق أنه في عدم وجود دليل على الاحتجاز الفعلي بواسطة القوات العراقية أو الاختفاء منها، كان الضحايا في العراق أو الكويت في حالة اختفاء اجباري في الواقع من القوات العراقية(17).
    d) De verser, par le biais du mécanisme créé par la résolution 692 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 20 mai 1991, une indemnisation appropriée aux familles des personnes qui sont décédées alors qu'elles étaient détenues par les autorités iraquiennes ou dont le Gouvernement iraquien est responsable, et sur le sort desquelles il n'a encore communiqué aucune information; UN )د( دفع تعويضات مناسبة ﻷسر اﻷشخاص الذين ماتوا وهم رهن الاعتقال لدى السلطات العراقية أو الذين تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنهم ولم تبلغ عنهم حتى اﻵن من خلال اﻵلية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٩٦ )١٩٩١( المؤرخ في ٠٢ أيار/مايو ١٩٩١؛
    D'autres sont des fournisseurs qui avaient conclu des accords avec des agents d'achat qui exerçaient leurs activités hors du Moyen-Orient et agissaient pour le compte d'entités iraquiennes ou koweïtiennes. UN وهناك أصحاب مطالبات آخرون من الموردين الذين أبرموا اتفاقات مع وكلاء شراء يعملون خارج منطقة الشرق الأوسط نيابة عن كيانات عراقية أو كويتية.
    La question des dépenses engagées pour recouvrer des créances non réglées par des parties iraquiennes ou koweïtiennes est traitée cidessus aux paragraphes 29 et 44, respectivement. UN وتناقش مسألة التكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المسددة والمستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، في الفقرتين 29 و44 أعلاه على التوالي.
    La question des dépenses engagées pour recouvrer des créances non réglées auprès de parties iraquiennes ou koweïtiennes est examinée aux paragraphes 50 et 63. UN وترد في الفقرتين 50 و63 أعلاه، مناقشة المسألة العامة المتمثلة في التكاليف المتكبَدة في جمع الديون غير المثبَّتة المستحقة لأطراف عراقية أو لأطراف كويتية، على التوالي.
    Dans huit cas, les pertes alléguées soit ont eu lieu en Iraq, soit découlent de transactions commerciales avec des entités iraquiennes ou avec le Gouvernement iraquien. UN وبالنسبة لثمانٍ من هذه المطالبات كان العراق هو الموقع الذي حدثت به الخسائر المدعى تكبدها أو كانت المطالبات تتعلق بخسائر ناتجة عن صفقات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة العراق.
    83. Plusieurs requérants sont des soustraitants qui avaient conclu des marchés avec des entrepreneurs principaux situés hors du MoyenOrient pour fournir des services dans le cadre de projets réalisés en Iraq ou au Koweït par les entrepreneurs principaux pour le compte de parties iraquiennes ou koweïtiennes. UN 83- وهناك عدة متعاقدين من الباطن أبرموا اتفاقات مع متعاقدين رئيسيين خارج الشرق الأوسط لتقديم الخدمات لمشاريع كان يتم تنفيذها في العراق أو الكويت كان المتعاقدون الرئيسيون قد وافقوا على تنفيذها لصالح أطراف عراقية أو كويتية.
    19. IHRC déclare que les personnes qui critiquent le gouvernement, les personnes soupçonnées d'attenter à la sécurité et les professionnels font régulièrement l'objet de mesures d'arrestation et de détention arbitraires de la part des forces iraquiennes ou des forces multinationales. UN 19- وذكر مركز إكرام لحقوق الإنسان أن منتقدي الحكومة والمشتبه فيهم أمنيا والمهنيين عادة ما يتعرضون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين إما على أيدي قوات عراقية أو قوات متعددة الجنسيات(55).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus