L'Iraq a déjà demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le déblocage des fonds nécessaires à cet effet, sur les fonds iraquiens gelés, mais sa demande n'a eu aucun écho. | UN | وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له. |
Il était souligné que les paiements aux exportateurs par le déblocage direct d'avoirs iraquiens gelés étaient interdits. | UN | كما شدد على أنه يحظر دفع أية مبالغ للمصدرين عن طريق اﻹفراج المباشر عن اﻷموال العراقية المجمدة. |
Il est donc interdit aux États de débloquer les actifs iraquiens gelés afin de régler directement les exportateurs de médicaments, de denrées alimentaires ou d'autres produits et fournitures'humanitaires'à l'Iraq. | UN | لذا يحظر اﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة من قبل الدول كي يدفع مباشرة لمصدري اﻷدوية والمواد الغذائية أو غيرها من المواد والامدادات ' الانسانية ' للعراق. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وتودع في صندوق التنمية للعراق حصائل مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
Le Conseil international consultatif et de contrôle a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que le Gouvernement iraquien redouble d'efforts pour suivre la question des avoirs iraquiens gelés à l'étranger, notamment pour déterminer s'il est nécessaire de créer une entité distincte chargée de s'occuper de cette situation. | UN | وكرر مجلس المشورة تأكيد توصيته السابقة لحكومة العراق بأن تكثف جهودها لمتابعة الأصول العراقية المجمدة في الخارج، بما في ذلك عن طريق النظر في إنشاء كيان مستقل للاضطلاع بهذه الجهود. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq, qui a été créé par la résolution susmentionnée, qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وقد أُنشئ الصندوق عملا بالقرار نفسه، وتودع فيه عائدات مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq, créé en application de cette résolution, qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وقد أنشئ صندوق تنمية العراق عملا بالقرار المذكور وتودع فيه العائدات المتأتية من مبيعات صادرات العراق من النفط، والأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
Les dépenses courantes ont été assurées grâce aux contributions volontaires des Etats Membres et aux fonds prélevés sur les avoirs iraquiens gelés conformément à la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وقد سددت المصروفات الحالية من التبرعات اﻵتية من الدول اﻷعضاء ومن اﻷموال التي تم توفيرها من اﻷصول المالية العراقية المجمدة وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٨٧٧ )١٩٩٢(. |
Les dépenses courantes ont été assurées grâce aux contributions volontaires des États Membres et aux fonds prélevés sur les avoirs iraquiens gelés conformément à la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وقد سُددت النفقات الحالية من التبرعات اﻵتية من الدول اﻷعضاء ومن اﻷموال التي تم توفيرها من اﻷصول المالية العراقية المجمدة وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ )١٩٩٢(. |
Ce financement faisant défaut, des fonds furent prélevés sur les avoirs iraquiens gelés dans diverses banques et institutions financières internationales afin de couvrir les besoins initiaux de l'UNSCOM et de l'AIEA. | UN | وفي غياب هذا التمويل، اعتُمد على الأصول العراقية المجمدة في مختلف البنوك والمؤسسات المالية الدولية لتلبية الاحتياجات المبكرة للجنة الخاصة/الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq, qui a été créé par la résolution susmentionnée, qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme pétrole contre nourriture des Nations Unies et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وقد أُنشئ الصندوق عملا بالقرار 1483 (2003) وتودع فيه عائدات مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
Le Fonds de développement pour l'Iraq a été créé en application de la résolution 1483 (2003) et est alimenté par le produit des ventes à l'exportation de pétrole provenant d'Iraq, ainsi que des soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وقد أُنشئ الصندوق عملا بالقرار 1483 (2003) وتودع فيه حصائل مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
Le Fonds de développement pour l'Iraq a été créé en application de la résolution 1483 (2003) et détient les produits des ventes à l'exportation de pétrole provenant d'Iraq, ainsi que les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. | UN | وقد أنشئ الصندوق عملا بالقرار 1483 (2003)، وتودع فيه عائدات مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج للنفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة الأخرى. |
Ainsi, en vertu du paragraphe 8 de la résolution 712 (1991), la possibilité, introduite par le paragraphe 20 de la résolution 687 (1991), de financer des fournitures humanitaires destinées à l'Iraq directement par le déblocage de fonds iraquiens gelés, était complétée par une autre option, consistant à déposer ces avoirs sur le compte secondaire. | UN | وهكذا، فبموجب الفقرة ٨ من القرار ٧١٢ )١٩٩١( تم استكمال الامكانية التي تضمنتها الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وهي إمكانية تمويل توريد الامدادات الانسانية للعراق عن طريق الافراج عن اﻷصول العراقية المجمدة مباشرة، باختيار ايداع تلك اﻷصول في حساب فرعي، كطريقة بديلة للافراج المباشر. |
e) Engage les gouvernements du monde à fournir de toute urgence une assistance humanitaire conséquente au peuple iraquien dans le besoin, et demande à cet égard que les avoirs iraquiens gelés soient immédiatement débloqués pour permettre l'achat de médicaments, de vivres et d'autres produits de première nécessité; | UN | )ﻫ( يطلب إلى حكومات العالم أن تقوم، في منتهى الاستعجال، بتقديم مساعدات إنسانية واسعة النطاق إلى شعب العراق الذي يقاسي؛ وينبغي، تنفيذا لهذا الغرض، الافراج فورا عن اﻷرصدة العراقية المجمدة بما يسمح بشراء اﻷدوية واﻷغذية وغيرها من ضرورات الحياة اﻷساسية؛ |
Les dépenses courantes ont été financées à l'aide des contributions volontaires et les avances versées par les Etats membres ainsi que de fonds prélevés sur les avoirs iraquiens gelés conformément à la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وقد جرى تمويل النفقات الراهنة من تبرعات وسلف مقدمة من دول أعضاء ومن أموال أتيح استخدامها من اﻷصول العراقية المجمدة وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ )١٩٩٢(. |
Afin de mitiger certains des effets des sanctions sur la santé et la nutrition, le Conseil de sécurité a adopté sa résolution 706 (1991) par laquelle il a autorisé l'utilisation de fonds iraquiens gelés pour acheter des vivres et des médicaments, stipulant toutefois que ces fournitures devaient être achetées et distribuées sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن أجل التخفيف من بعض اﻵثار المتعلقة بالصحة والتغذية اعتمد مجلس اﻷمن القرار ٧٠٦ )١٩٩١( للسماح باستخدام اﻷموال العراقية المجمدة في شراء الغذاء واﻷدوية مشترطا أن يتم شراء وتوزيع هذه اﻹمدادات تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a reçu du Représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies une lettre datée du 22 juin 2011 dans laquelle celui-ci l'informait de la décision du Koweït de transférer les avoirs iraquiens gelés dans des banques koweïtiennes depuis 1990 au Fonds de développement pour l'Iraq, conformément au paragraphe 23 de la résolution 1483 (2003). | UN | 9 - وتلقت اللجنة رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2011 من الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة يبلغ فيها اللجنة بقرار الكويت تحويل الأرصدة العراقية المجمدة في المصارف الكويتية منذ عام 1990 إلى صندوق تنمية العراق وفقا للفقرة 23 من القرار 1483 (2003). |
Par ailleurs, une partie des avoirs iraquiens gelés que les États-Unis ont versés au compte-séquestre devraient, comme cela a déjà été fait, être mise à la disposition de la Commission spéciale afin qu'elle finance une partie de ses activités en 1995. | UN | كما يتوقع أيضا، كما كانت الحالة في السابق، إتاحة جزء من التمويل الموازي ﻷصول عراقية مجمدة للولايات المتحدة اﻷمريكية إلى حساب الضمان المعلﱠق للجنة لتغطية بعض احتياجاتها لعام ١٩٩٥. |