Ils ont envoyé le Ministre irlandais des affaires étrangères en mission en Israël et dans la bande de Gaza afin d'exprimer l'appui de l'Union à la revitalisation urgente du processus de paix. | UN | وقد أوفدوا وزير خارجية أيرلندا في مهمة إلى إسرائيل وقطاع غزة لكي ينقل تأييد الاتحاد ﻹعادة تنشيط عملية السلام بشكل عاجل. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre communiquée à votre bureau hier par le Ministre irlandais des affaires étrangères qui transmettait un message politique du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe relatif à la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera prochainement au développement social. | UN | بالإشارة إلى الكتاب الذي سلم إلى مكتبكم أمس من وزير خارجية أيرلندا والذي يتضمن رسالة سياسية من لجنة وزارء مجلس أوروبا تتعلق بالدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة بشأن التنمية الاجتماعية. |
Ils ont envoyé en mission, en Israël et dans la bande de Gaza, le Ministre irlandais des affaires étrangères qui a été chargé d'exprimer l'appui de l'Union à une relance urgente du processus de paix. | UN | وأوفدوا وزير خارجية أيرلندا في بعثة إلى إسرائيل وقطاع غزة لكي ينقل تأييد الاتحاد اﻷوروبي لمبدأ التعجيل بإنعاش عملية السلام. |
Le Ministre irlandais des affaires étrangères s'adressera à la Conférence, comme annoncé précédemment. | UN | وسيتولى عندها وزير خارجية آيرلندا التحدث إلى المؤتمر كما سبق أن أعلن عنه. |
Le Ministère irlandais des affaires étrangères est en train d'élaborer son quatrième rapport périodique au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'organisation y a apporté une contribution. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الخارجية الأيرلندية حالياً بإعداد تقريرها الدوري الرابع في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقد ساهمت المجموعة في هذا التقرير. |
Pour marquer la septième Journée mondiale et la troisième Journée européenne contre la peine de mort, le 10 octobre 2009, le Ministre irlandais des affaires étrangères a publié une déclaration dans laquelle il a réaffirmé que l'Irlande menait depuis longtemps une politique ferme contre la peine de mort et invité tous les pays qui y avaient encore recours à envisager son abolition en toutes circonstances. | UN | وبمناسبة اليوم العالمي السابع واليوم الأوروبي الثالث لمناهضة عقوبة الإعدام في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدر وزير الخارجية الأيرلندي بيانا أكد فيه مجددا سياسة أيرلندا القوية والمستمرة منذ زمن طويل في مناهضة تطبيق عقوبة الإعدام، ودعا جميع البلدان المبقية على العقوبة كي تلغي تطبيقها في جميع الظروف. |
Durant des années, il fut courant de la part des ministres irlandais des affaires étrangères de faire part à cette assemblée des développements en rapport avec le conflit en Irlande du Nord. | UN | ولسنين عديدة، اعتاد وزراء خارجية ايرلندا أن يحدثوا الجمعية العامة عن التطورات ذات الصلة بالنزاع الدائــر في ايرلنــدا الشماليـة. وكثيــرا جـــدا |
Il donne une vue d'ensemble des principales réalisations des Nations Unies, mais ce qui est plus important, comme l'a dit le Ministre irlandais des affaires étrangères dans sa déclaration au débat général, le Secrétaire général nous a fourni un diagnostique exact des problèmes que connaît l'Organisation et des indications sur ce qu'il faut faire. | UN | ويتضمن هذا التقرير مسحا عاما لﻹنجازات الرئيسية التــي حققتهــا اﻷمم المتحدة، ولكن اﻷهم من ذلك، حسبما قــال وزير خارجية أيرلندا فــي بيانه فــي المناقشــة العامــة، إن اﻷمين العــام قدم لنــا تشخيصــا دقيقــا للتحديــات التي تواجــه المنظمــة، كمــا أعطانــا مؤشرات لما يلزم القيام به. |
26. À la 2e séance, le 9 février, le Conseil était saisi d'une lettre datée du 23 novembre 1995, adressée au Secrétaire général par le Ministre irlandais des affaires étrangères (E/1996/5). | UN | ٢٦ - في الجلسة المعقودة في ٩ شباط/فبراير، كان معروضا على المجلس رسالة مؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية أيرلندا (E/1996/5). |
Lettre datée du 23 novembre 1995, adressée au Secrétaire général par le Ministre irlandais des affaires étrangères (E/1996/5) | UN | رسالة مؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية أيرلندا (E/1996/5) |
Le Ministre irlandais des affaires étrangères, M. Micheál Martin, s'est vivement félicité de l'adoption de la résolution 1860 (2009) par le Conseil de sécurité, qui appelle à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, en affirmant : | UN | رحّب وزير خارجية أيرلندا السيد مايكل مارتن بحرارة بإصدار مجلس الأمن للقرار 1860 (2009) الذي يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، يحظى بالاحترام الكامل، وقال: |
En décembre 2001, le Ministre irlandais des affaires étrangères a publié un communiqué de presse notant avec regret la décision des États-Unis d'Amérique de se retirer unilatéralement du Traité concernant la limitation des systèmes antimissiles balistiques, tout en se félicitant de la poursuite des consultations avec la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions des arsenaux respectifs des deux pays. | UN | 9 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، قام وزير خارجية أيرلندا بإصدار بيان صحفي أبدى فيه أسفه وهو يشير إلى قرار حكومة الولايات المتحدة الذي يقضي بالانسحاب الانفرادي من معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ورحب فيه باستمرار المشاورات مع الاتحاد الروسي بشأن زيادة خفض مخزوناته النووية. |
27. À la 2e séance, le 9 février, le Conseil était saisi d'une lettre datée du 23 novembre 1995, adressée au Secrétaire général par le Ministre irlandais des affaires étrangères (E/1996/5). | UN | ٢٧ - في الجلسة الثانية المعقودة في ٩ شباط/فبراير، كانت معروضة على المجلس رسالة مؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية أيرلندا (E/1996/5). |
14. Le Conseil sera saisi d'une lettre datée du 23 novembre 1995, que le Ministre irlandais des affaires étrangères a adressée au Secrétaire général (E/1996/5) pour poser la candidature du Gouvernement irlandais au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ١٤ - سيكون معروضا على المجلس رسالة مؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية أيرلندا )E/1995/5( يعرض فيها طلب حكومة أيرلندا الرسمي قبولها في عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Ministre irlandais des affaires étrangères a exprimé sa consternation et ses vives inquiétudes au sujet de ces essais et a soulevé directement la question auprès des autorités pakistanaises. | UN | ولقد أعرب وزير خارجية آيرلندا عن جزعه وبالغ قلقه إزاء هذه التجارب وأثرنا هذه المسألة مباشرة مع السلطات الباكستانية. |
La Conférence a été ouverte par le Ministre irlandais des affaires étrangères, et la séance inaugurale a également été marquée, entre autres, par un message vidéo du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, et par un message prononcé de vive voix par le Président du Comité international de la Croix-Rouge, M. Jakob Kellenberger. | UN | وافتَتَح وزير خارجية آيرلندا المؤتمر، واستمع الحاضرون في الجلسة الافتتاحية أيضاً إلى كلمات منها رسالة موجهة، عبر الفيديو، من الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون وكلمة ألقاها شخصياً رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر، الدكتور جاكوب كيلينبرغر. |
L'organisation a joué un rôle croissant dans ce processus à l'échelon national grâce à sa participation au Comité permanent des droits de l'homme composé du Département irlandais des affaires étrangères et d'organisations non gouvernementales, et d'autres organisations internationales. | UN | وقد اضطلعت مجموعة ريهاب بدور نشط متزايد في هذه العملية على المستوى الوطني من خلال مركزنا في اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان المشتركة بين المنظمات غير الحكومية ووزارة الخارجية الأيرلندية ومركزنا في المنظمات الدولية الأخرى. |
Dans un discours prononcé devant le Parlement irlandais en décembre 1993, le Ministre irlandais des affaires étrangères a déclaré : | UN | وقال وزير خارجية ايرلندا في خطاب ألقاه أمام البرلمان الايرلندي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣: |