Je sais que tu avais l'impression de ne pas pouvoir me parler, ce qui est ironique, car c'est mon travail de parler aux gens. | Open Subtitles | أعلم أنك شعرت أنك لا تستطيعين التحدث معي. و هو أمر مثير للسخرية لأن عملي هو التحدث مع الناس. |
Il est ironique que la mondialisation se généralise, alors que les pauvres sont de plus en plus marginalisés sur le plan de l'information et du développement économique. | UN | ومن المثير للسخرية أن العولمة تشيع في الوقت الذي يزداد فيه تهميش الفقراء في مجال المعلومات والتنمية الاقتصادية. |
Le plus ironique, c'est que tu t'es fichu de moi. | Open Subtitles | أتعلم ما السخرية بالأمر؟ لقد جعلتني أبدو كحمقاء |
Avant de conclure ma déclaration, je me dois de dire qu'il est vraiment ironique qu'Israël soit l'un des auteurs de ce projet de résolution. | UN | ولا يفوتني قبل أن أنهي كلمتي هذه أن أشير الى أنه لمن السخرية حقا أن تتبنى اسرائيل مشروع القرار هذا. |
L'article était rédigé dans un style ironique et contenait des expressions désobligeantes concernant le défendeur. | UN | وقد كان المقال مكتوبا بأسلوب ساخر وتضمن تعبيرات تحط من قدر المدعى عليه. |
Il est ironique qu'à notre époque ceux qui perpètrent ces excès parlent de la tolérance pour cacher leur véritable visage et maintenir un semblant de respectabilité. | UN | ومن سخرية القدر أنه في عصرنا هذا يتكلم مرتكبو هذه التجاوزات عن التسامح لكي يخفوا وجههم الحقيقــي متسترين وراء ادعاءات الورع والصلاح. |
Et le plus ironique, c'est qu'il adorerait la blague du squelette. | Open Subtitles | و المفارقة هي أنه فعلا سيعجب بمقلب الهيكل العظمي |
Avant c'était pour être ironique, mais maintenant c'est ma raison d'être. | Open Subtitles | لقد صممت بطريقة ساخرة ولكني اموت من اجلها هل انت في البيت خلال النهار لأنك مصاب؟ |
En fait, c'est assez ironique. Ils discutent pour savoir qui t'aura et quels jours. | Open Subtitles | إنه في الواقع مفارقة إنهما يتناقشا عمن يأخذك وفي أي يوم |
C'est ironique vu à qui je m'adresse, mais je garderai ça pour moi. | Open Subtitles | قد يبدو مثيرًا للسخرية لأنني المتحدث لكن سأبقيه سرًا لنفسي |
Cela peut sembler ironique compte tenu des circonstances, mais je déteste la violence. | Open Subtitles | قد يبدو ذلك الأمر مُثيراً للسخرية بالنظر إلى الظروف لكني أمقت العُنف |
C'est ironique. Il lui a fallu deux crises cardiaques pour qu'elle prenne sa retraite. | Open Subtitles | المثير للسخرية أنّه تطلب الأمر نوبتان قلبيتان حتى تتقاعد. |
Il est pour le moins ironique que cette tragédie ait lieu sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme, à la légitimité internationale et à la justice humaine. | UN | وأنه من السخرية حقا، أن تقع هذه المأساة في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان، وبالشرعية الدولية، والعدالة اﻹنسانية. |
Il est particulièrement ironique qu'Israël, avec ses antécédents de nombreux crimes de guerre, figure parmi les auteurs. | UN | ومما يدعو إلى السخرية بوجه خاص أن تكون إسرائيل، بسجلها المروع بجرائم الحرب، من مقدمي مشروع القرار. |
Il est ironique d'entendre des leçons sur l'état de droit de la bouche de la représentante d'un pays qui ne connaît que la loi de la jungle. | UN | ومما يثير السخرية الاستماع إلى محاضرات عن سيادة القانون من ممثلة بلد لا يعرف إلا قانون الغاب. |
Du mauvais temps le jour de ton mariage, les mauvais couverts au mauvais moment, ça n'a rien d'ironique. | Open Subtitles | جوٌ عاصف في طريقك إلى زفافك و سكاكين غير مناسبة في وقت غير مناسب بالكاد ساخر |
C'est un camouflage ironique pour son agenda. | Open Subtitles | لن تفعل انها تمويه ساخر لأجل كتاب مواعيدها |
La situation ne saurait être plus ironique. | UN | ومضى قائلاً إن الوضع لا يمكن أن يكون أكثر سخرية من ذلك. |
Tu veux être ironique et l'ironie ne marche pas avec une cérémonie de mariage traditionnelle. | Open Subtitles | أنت تحاول أن تكون السخرية، ولا تعمل المفارقة مع حفل الزفاف التقليدي. |
En effet. Ils pourraient contester l'invasion de la vie privée : trop ironique. | Open Subtitles | لربما يقدمون طعناً لأنه تتدخل في الخصوصية كمفارقة ساخرة أيضاً |
C'est ironique. Même si tu parlais de son instinct pour faire son nid, tu n'as pas manqué un seul de ses repas. | Open Subtitles | أجد أنها مفارقة أن رغم تحذيرك من انها تنشر شباكها إلا أنك لم يفوتك وجبة واحدة من وجباتها |
Aussi ironique que ça sonne, ça me semblait plus sûr, car je le connaissais. | Open Subtitles | لأنه وبالرغم من أن هذا يبدو ساخراً فقد كنت أشعر بأن ذلك المكان أكثر أماناً بالنسبة لي. لأنه مألوف |
J'aime la façon que tu as de raconter de vieux gags fatigués avec une approche détachée et ironique. | Open Subtitles | أنا أحب طريقة إلقائك للدعابات القديمة بالمنهج التحرري الساخر |
Voilà qui pourrait paraître ironique si ce n'était pas tout simplement la preuve de l'importance et du caractère délicat de cette question. | UN | وقد يبدو هذا من المفارقات الساخرة ولكنه دليل على أهمية هذه المسألة وحساسيتها. |
Vraiment ? - Ou t'es ironique ? | Open Subtitles | هل تعني ما تقوله فعلاً أم أنك تسخر منهم ؟ |
Ça serait ironique, considérant qu'il a renoncé à la débauche avant de devenir un saint, et vous, mon Père, vivez votre vie dans un complet renversement. | Open Subtitles | ذلكَ سيكون أمر تهكمي نظراً لأنَّهُ أبتعدَ عن الفسوق قبلَ أن يصبح قساً وأنتَ, يا أبتاه, تعيش حياتك بإنعكاس تام |
Vous avez une discussion sur les limites ? C'est pas un peu ironique ? | Open Subtitles | هل انتما تتناقشان حول الحدود؟ اليس هذا مثيرا للسخريه قليلا؟ |
Il est parfois ironique, mais jamais d'une ironie mordante. | Open Subtitles | حديثه يمكن أن يتلوّن بلون خفيف لكن بسخرية لاذعة والتي لا تلذع |