"irrégularités qui" - Traduction Français en Arabe

    • المخالفات التي
        
    • بالمخالفات التي
        
    • المخالفات في
        
    • بحدوث مخالفات
        
    L'objectif de cette disposition est d'aider à identifier et à détecter de manière efficace des irrégularités qui pourraient être des signes révélateurs de corruption. UN والغرض من هذا الحكم هو المساعدة على استبانة المخالفات التي يمكن أن تدل على سلوكيات فاسدة وكشفها بالفعل.
    Les avocats se sont plaints à plusieurs reprises au tribunal des irrégularités qui avaient été commises pendant l'enquête préliminaire. UN واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي.
    Or, le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui est tenu pour seul responsable des irrégularités qui ont été découvertes. UN إلا أن الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية قد حُمَّل وحده مسؤولية المخالفات التي جرى تحديدها.
    :: Un conseiller en matière d'investigations affecté aux dossiers relatifs au Fonds mondial a été recruté afin de s'assurer que les allégations d'irrégularités qui touchent les subventions du Fonds mondial gérées par le PNUD soient traitées rapidement et efficacement ; UN :: تم توظيف مستشار تحقيقات مخصص لقضايا الصندوق العالمي لكفالة التصدي بسرعة وفعالية للإدعاءات المتعلقة بالمخالفات التي تؤثر في منح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي.
    Aux fins de remédier aux irrégularités qui entachaient le permis initial, un nouvel arrêté (No 112 559 9 du 13 novembre 1982) aurait été pris pour qu'il soit procédé à de nouveaux levés. UN ومن أجل تصحيح المخالفات في التصريح اﻷول، صدر أمر مسح جديد للطريق برقم ٩٥٥٢١١ـ٩ بتاريخ ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٨٩١.
    La Commission de cessez-le-feu a reçu au total quatre plaintes officielles, qu'elle examine actuellement. Trois d'entre elles portaient sur des irrégularités qui auraient été commises lors des opérations de cantonnement. UN وقد وجه ما مجموعه أربع شكاوى رسمية الى لجنة وقف إطلاق النار تقوم اللجنة حاليا بالنظر فيها كلها، وتتضمن ثلاث من هذه الشكاوى ادعاءات بحدوث مخالفات في عملية إيواء الجنود.
    Il énumère les irrégularités qui, d'après lui, ont été commises au procès. UN وهو يورد عدداً من المخالفات التي وقعت أثناء المحاكمة.
    Tout a été fait pour que les irrégularités qui avaient entaché les élections par le passé, notamment la corruption, ne se reproduisent pas. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    2.11 L'auteur invoque les irrégularités qui auraient entaché les nombreuses procédures judiciaires engagées contre lui. UN ٢-١١ ويشير صاحب البلاغ إلى المخالفات التي قيل إنها قد وقعت فيما يتعلق بالاجراءات القضائية العديدة التي اتخذت ضده.
    Constatant avec satisfaction que le processus électoral en El Salvador a été mené à bien, en dépit d'irrégularités qui n'ont eu aucune incidence sur les résultats des élections, dans leur ensemble, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    Constatant avec satisfaction que le processus électoral en El Salvador a été mené à bien, en dépit d'irrégularités qui n'ont eu aucune incidence sur les résultats des élections, dans leur ensemble, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    Pour sa part, il demande quelles sont, de l'avis du Gouvernement, les causes réelles des irrégularités qui ont entaché l'organisation des élections et quelles mesures ont été prises pour y remédier. UN وسأل من جهته، عن الأسباب الحقيقية الكامنة من وجهة نظر الحكومة، وراء المخالفات التي شابت تنظيم الانتخابات، وعن التدابير التي تم اتخاذها لتصحيح الوضع.
    La MINUS a reçu des informations sur certaines irrégularités qui ont entaché le processus d'inscription sur les listes électorales, qu'elle a communiquées à la Commission en la priant d'y remédier. UN وقد تلقت البعثة تقارير أحالتها إلى المفوضية القومية للانتخابات تبيّن عددا من المخالفات التي شابت عملية تسجيل الناخبين، ودعتها إلى معالجة هذه المسائل.
    Enfin, le Comité relève avec inquiétude les irrégularités qui ont entaché les élections tenues récemment dans le pays, ce qui s'est soldé par le retrait de tous les candidats de l'opposition. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بجزع المخالفات التي حدثت أثناء الانتخابات الأخيرة المعقودة في الدولة الطرف والتي أفضت إلى انسحاب جميع مرشحي المعارضة.
    Le Gouvernement rwandais invoque à la vérité des raisons plus ou moins liées à la fois pour justifier les arrestations et les détentions et pour expliquer les irrégularités qui les entachent. UN ٣٣- تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء، لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    Constatant avec satisfaction que le processus électoral en El Salvador a été mené à bien, en dépit d'irrégularités qui n'ont eu aucune incidence sur les résultats des élections, dans leur ensemble, UN " وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور، بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات ككل،
    33. Le Gouvernement rwandais invoque à la vérité des raisons plus ou moins liées à la fois pour justifier les arrestations et les détentions et pour expliquer les irrégularités qui les entachent. UN ٣٣ - تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    Elles ont été tenues bien qu'aucun accord n'ait été conclu entre le parti au pouvoir, la Fanmi Lavalas, et l'opposition, pour rectifier les irrégularités qui avaient entaché les élections parlementaires et municipales du 21 mai. UN وأجريت الانتخابات على الرغم من غياب اتفاق بين حزب فانمي لافالاس الحاكم والمعارضة لحل المخالفات التي شهدتها الانتخابات البرلمانية والبلدية التي أُجريت في 21 أيار/مايو.
    33. Le Gouvernement rwandais invoque à la vérité des raisons plus ou moins liées à la fois pour justifier les arrestations et les détentions et pour expliquer les irrégularités qui les entachent. UN ٣٣- تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء، لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    :: Un conseiller en matière d'investigations affecté aux dossiers relatifs au Fonds mondial a été recruté afin de s'assurer que les allégations d'irrégularités qui touchent les subventions du Fonds mondial gérées par le PNUD soient traitées rapidement et efficacement; UN :: تم توظيف مستشار تحقيقات مخصص لقضايا الصندوق العالمي لكفالة التصدي بسرعة وفعالية للإدعاءات المتعلقة بالمخالفات التي تؤثر في منح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que le 10 mai 1999, 10 anciens dirigeants syndicaux auraient été interpellés par des membres des forces de sécurité en civil et détenus pendant 48 heures pour avoir publié une pétition protestant contre les irrégularités qui auraient entaché le déroulement du dernier Congrès de l'UGTT en avril 1999. UN كما جرى إبلاغ المقرر الخاص بأنه تمّ، في يوم 10 أيار/مايو 1999، القبض من طرف أفراد من قوات الأمن يرتدون ملابس مدنية على عشرة أشخاص كانوا سابقاً زعماء نقابيين واحتجزوهم لمدة 48 ساعة وذلك بسبب نشرهم عريضة تندد بالمخالفات التي شابت المؤتمر الأخير للاتحاد العام التونسي للشغل في نيسان/أبريل 1999.
    La délégation américaine est particulièrement préoccupée par les irrégularités qui ont été décelées en matière d'achats dans différents domaines, lesquelles devront être corrigées avant que l'Organisation ne puisse gérer efficacement des contrats d'externalisation. UN وأعرب عن قلق وفده بصفة خاصة إزاء المخالفات في عمليات الشراء في مجالات معينة، وهو اﻷمر الذي ينبغي تصحيحه قبل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تدير بكفاءة عقود الاستعانة بمصادر خارجية.
    34. Compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail note que, dans sa réponse, qui porte sur les trois différents procès dont M. Erkin Musaev a fait l'objet, le Gouvernement ne mentionne pas avec précision les irrégularités qui, d'après la source, auraient entaché les procès. UN 34- وفي ضوء ما تقدم، يلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد في ردّ الحكومة، الذي يشير إلى المحاكمات الثلاث المختلفة للسيد إركين موساييف، أي إشارة محددة إلى ادعاءات المصدر بحدوث مخالفات خلال المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus