Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. | UN | وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ. |
Sur l'argument d'irrecevabilité de la communication de la source avancé par le Gouvernement | UN | النظر في ادعاء الحكومة عدم مقبولية البلاغ المقدم من المصدر |
L'État partie conclut que cet argument penche également en faveur de l'irrecevabilité de la communication. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولما لم يقدّموا أية إيضاحات، فإن اللجنة ترى أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). 7- لذلك، تقرر اللجنة: |
a) Renvoyer pour adoption en plénière une recommandation relative à l'irrecevabilité de la communication no 33/2011, que tous ses membres ont approuvée; | UN | (أ) أن يحيل إلى الجلسة العامة توصية حظيت بتأييد جميع أعضاء الفريق وتتعلق بعدم استيفاء شرط المقبولية في البلاغ رقم 33/2011، لكي تعتمدها الجلسة العامة؛ |
Le Comité conclut donc à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
Faute d'explication, le Comité est d'avis que la présentation de la communication après un délai aussi long doit être considérée comme un abus du droit de plainte, d'où il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم هذه الإيضاحات ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية يعتبر إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il estime que n'importe laquelle de ces deux argumentations, voire les deux prises ensemble, suffisent à motiver l'irrecevabilité de la communication. | UN | وتفيد الدولة الطرف بكفاية أي من الحجتين الأولى والثانية وحدها، أو الاثنتين معاً، لجعل هذا البلاغ غير جائز. |
L'État partie conclut à l'irrecevabilité de la communication s'agissant des allégations au regard de l'article 14 du Pacte. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالمادة 14 من العهد. |
Il a également adopté un projet de recommandation relative à la recevabilité ou à l'irrecevabilité de la communication no 44/2012 concernant le Danemark. | UN | واعتمد الفريق كذلك مشروع توصية بعدم مقبولية/مقبولية البلاغ رقم 44/2012 المتعلق بالدانمرك. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داع، وبدون توفر ظروف استثنائية، لا بد أن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داعٍ، في حالة عدم وجود ظروف استثنائية، لا بد وأن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داع، وبدون توفر ظروف استثنائية، لا بد أن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
Toutefois, on peut déduire de la jurisprudence du Comité qu'un retard excessif devrait, en l'absence de circonstances exceptionnelles, entraîner l'irrecevabilité de la communication. | UN | ولكن يُستخلص من السوابق القانونية للجنة، كما يمكن فهمها، أن التأخير بدون داعٍ، في حالة عدم وجود ظروف استثنائية، لا بد وأن يؤدي إلى عدم مقبولية البلاغ. |
En l'espèce, le Comité, à mon avis, est revenu au recours exagérément fréquent à l'absence de fondement des griefs pour conclure à l'irrecevabilité de la communication. | UN | وأعتقد أن اللجنة عادت، في هذا البلاغ، إلى الاستخدام المفرط لمعيار افتقار الادعاءات إلى أساس لكي تخلص إلى عدم مقبولية البلاغ. |
De même, l'adoption par le Gouvernement algérien d'un mécanisme interne global de règlement ou de toute autre mesure législative ou administrative ne saurait constituer une cause d'irrecevabilité de la communication. | UN | وبالمثل، فإن اعتماد الحكومة الجزائرية لآلية داخلية شاملة للتسوية أو أية تدابير تشريعية أو إدارية لن يشكل سبباً لعدم مقبولية البلاغ. |
De même, l'adoption par le Gouvernement algérien d'un mécanisme interne global de règlement ou de toute autre mesure législative ou administrative ne saurait constituer une cause d'irrecevabilité de la communication. | UN | وبالمثل، فإن اعتماد الحكومة الجزائرية لآلية داخلية شاملة للتسوية أو أية تدابير تشريعية أو إدارية لن يشكل سبباً لعدم مقبولية البلاغ. |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte, et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أنه لم يقدّم أية إيضاحات، ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte, et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif et du paragraphe 3 de l'article 93 de son règlement intérieur. | UN | وبما أنه لم يتم تقديم أية إيضاحات، ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة إنما يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، وتستنتج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري() والفقرة 3 من المادة 93 من نظامها الداخلي. |
b) Renvoyer pour adoption en plénière une recommandation relative à l'irrecevabilité de la communication no 35/2011, que ses membres ont adoptée par 4 voix contre une (celle de Mme Šimonović); | UN | (ب) أن يحيل إلى الجلسة العامة توصية اعتُمدت بأغلبية 4 أصوات مقابل صوت واحد (السيدة سيمونوفيتش) وتتعلق بعدم استيفاء شرط المقبولية في البلاغ رقم 35/2011، لكي تعتمدها الجلسة العامة؛ |
Le Comité conclut donc à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
Faute d'explication, le Comité est d'avis que la présentation de la communication après un délai aussi long doit être considérée comme un abus du droit de plainte, d'où il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم هذه الإيضاحات ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية يعتبر إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il estime que n'importe laquelle de ces deux argumentations, voire les deux prises ensemble, suffisent à motiver l'irrecevabilité de la communication. | UN | وتفيد الدولة الطرف بكفاية أي من الحجتين الأولى والثانية وحدها، أو الاثنتين معاً، لجعل هذا البلاغ غير جائز. |
8.4 Le Comité ayant conclu à l'irrecevabilité de la communication au regard du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, il n'est pas nécessaire, en principe, qu'il se penche sur les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie. | UN | 8-4- ولم تَعُد اللجنة، وقد انتهت إلى عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 4 (1) من البرتوكول الاختياري، بحاجة من حيث المبدأ إلى تدارس الأُسس الإضافية لعدم المقبولية التي احتجت بها الدولة الطرف. |