Il demande au Comité de déclarer irrecevable la communication. | UN | وهي تدعو اللجنة إلى إعلان عدم مقبولية البلاغ. |
À ce sujet, l'État partie renvoie à la décision du Comité déclarant irrecevable la communication No 296/1988b. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة باعلان عدم مقبولية الرسالة رقم ٢٩٦/١٩٨٨.)ب( |
De plus, le Comité a déclaré irrecevable la communication n° 160/2000 (R. M. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت اللجنة عدم مقبولية البلاغ رقم 160/2000 (ر. |
Si le Comité déclare la requête irrecevable, la procédure prend fin dès que la décision a été communiquée à son auteur et à l'État partie. | UN | وإذا أعلنت اللجنة عدم قبول الشكوى، فإن العملية تنتهي فور إرسال القرار إلى صاحب البلاغ والدولة الطرف. |
L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش. |
L'État partie estime irrecevable la partie de la plainte qui concerne la discrimination dont elle aurait été victime en raison de l'ancienne loi gouvernant la transmission du nom de famille, qui était applicable à l'époque où l'affaire a été portée devant la Cour. | UN | وتؤكد الدولة الطرف عدم مقبولية جزء الشكوى الذي يتعلق بالتمييز المزعوم بموجب التشريع السابق الناظم لنقل الأسماء العائلية الذي كان ساريا وقت عرض القضية على المحكمة. |
L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد خلصت إلى عدم مقبولية طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بوحشية الشرطة كسبب محتمل لوفاة السيد ريستيتش. |
186. À sa onzième session également, conformément à l'article 109 de son règlement intérieur, le Comité a décidé d'annuler sa décision déclarant irrecevable la communication No 6/1990 (I. U. P. c. | UN | ١٨٦ - وفي دورتها الحادية عشرة أيضا، قررت اللجنة، عملا بالمادة ١٠٩ من نظامها الداخلي، أن تنحي جانبا قرارها الذي أعلنت فيه عدم مقبولية الرسالة رقم ٦/١٩٩٠ )أ. |
De même, à sa vingt-deuxième session, le Comité a déclaré irrecevable la communication No 62/1996 (E. H. c. | UN | ٢٤٨ - كما أعلنت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين عدم مقبولية البلاغ رقم ٦٢/١٩٩٦ )أ.ح. |
Il a également déclaré irrecevable la communication No 48/19976 (H. W. A. c. | UN | كما أعلنت عدم مقبولية البلاغ ٤٨/١٩٩٦ )ﻫ. و. أ. |
642. Le 14 août 1997, le Comité a déclaré irrecevable la communication No 7/1995 (Paul Barbaro c. Australie). | UN | ٢٤٦ - وفي ٤١ آب/أغسطس ٧٩٩١، أعلنت اللجنة عدم مقبولية الرسالة رقم ٧/٥٩٩١ )بول بربارو ضد أستراليا(. |
197. À sa treizième session également, le Comité a déclaré irrecevable la communication No 10/1993 (A.E. & C.B. c. Espagne) pour non-épuisement des recours internes étant donné que les allégations de torture formulées faisaient l'objet d'une enquête judiciaire. | UN | ١٩٧ - وفي دورتها الثالثة عشرة أيضا، أعلنت اللجنة عدم مقبولية البلاغ رقم ١٠/١٩٩٣ )A. E. و C. B. ضد اسبانيا( لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية ﻷن الادعاءات بالتعذيب كانت موضع تحقيق قضائي. |
2.3 Par une décision en date du 7 février 1994, le Ministère de l'intérieur a déclaré irrecevable la première partie de la plainte, au motif qu'il n'existait aucune instruction obligeant les fonctionnaires des forces de police et de sécurité de l'État à vérifier l'identité des personnes en fonction de leur race. | UN | 2-3 وفي قرار صادر في 7 شباط/فبراير 1994، أعلنت الوزارة عدم مقبولية الجزء الأول من شكوى صاحبة البلاغ؛ حيث رأت أنه لا يوجد أي أمر وزاري يلزم أفراد كتائب وقوات أمن الدولة تصنيف الأشخاص وفقاً للعرق. |
2.3 Par une décision en date du 7 février 1994, le Ministère de l'intérieur a déclaré irrecevable la première partie de la plainte, au motif qu'il n'existait aucune instruction obligeant les fonctionnaires des forces de police et de sécurité de l'État à vérifier l'identité des personnes en fonction de leur race. | UN | 2-3 وفي قرار صادر في 7 شباط/فبراير 1994، أعلنت الوزارة عدم مقبولية الجزء الأول من شكوى صاحبة البلاغ؛ حيث رأت أنه لا يوجد أي أمر وزاري يلزم أفراد كتائب وقوات أمن الدولة تصنيف الأشخاص وفقاً للعرق. |
80. À sa quarante et unième session, le Comité a déclaré irrecevable la requête no 323/2007 (P. K. et consorts c. | UN | 80- وأعلنت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين عدم مقبولية الشكوى رقم 323/2007 (ب. |
80. À sa quarante et unième session, le Comité a déclaré irrecevable la requête no 323/2007 (P. K. et consorts c. | UN | 80 - وأعلنت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين عدم مقبولية الشكوى رقم 323/2007 (ب. |
6.2 L'État partie relève que le 14 septembre 2006 la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré irrecevable la requête déposée par l'auteur. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت، في 14 أيلول/سبتمبر 2006، عدم مقبولية الالتماس الذي قدمته صاحبة البلاغ. |
L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش. |
L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش. |
L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. | UN | كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش. |
Le 2 juillet 1992, la Commission européenne a déclaré irrecevable la requête des auteurs parce que manifestement mal fondée, car ils n'avaient pas démontré qu'ils seraient empêchés de faire leurs études religieuses si le changement de nom leur était refusé. | UN | وفي ٢ تموز/ يوليه ٢٩٩١، أعلنت اللجنة اﻷوروبية أن شكوى مقدمي البلاغ غير مقبولة بموجب المادتين ٩ و ٤١ من الاتفاقية، للبطلان الواضح لﻷساس الذي تقوم عليه، حيث إنهما لم يبرهنا على أن رفض تعديل لقبيهما سيعطل دراساتهما الدينية. |