"irrecevables" - Traduction Français en Arabe

    • غير مقبولة
        
    • عدم مقبولية
        
    • عدم قبول
        
    • غير المقبولة
        
    • عدم قبولها
        
    • غير مقبول
        
    • عدم مقبوليتها
        
    • مقبولة من
        
    • بلاغاً
        
    • بعدم قبول
        
    • يمكن قبولها
        
    • بعدم مقبولية
        
    • غير جائزة
        
    • غير مقبولين
        
    • غير المؤهلة
        
    De tels moyens sont donc irrecevables s'ils sont invoqués pour la première fois devant le juge de cassation. UN ولذلك فإن هذه الحجج غير مقبولة إذا كان الأخذ بها أمام محكمة النقض يحدث للمرة الأولى.
    À titre subsidiaire, il demande au Comité de les déclarer irrecevables parce que non étayés. UN وفي المقابل، فإنها تطلب أن تعتبرها اللجنة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    La délégation pourrait donner des exemples d'affaires dans lesquelles des preuves obtenues sous la contrainte ont été déclarées irrecevables. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    Deux affaires en rapport avec ces restrictions ont été portées devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui les a déclarées irrecevables. UN ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما.
    Ils insistent également sur les effets des réserves irrecevables. UN ويشيرون أيضا إلى أثر التحفظات غير المقبولة.
    4.2 L'État partie rappelle que l'auteur a introduit trois requêtes auprès de la Commission européenne, lesquelles ont toutes été déclarées irrecevables. UN ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ سبق أن قدم ثلاث شكاوى إلى اللجنة اﻷوروبية، تقرر عدم قبولها جميعا.
    Une cinquantaine de demandes ont par ailleurs été déclarées irrecevables. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبر 50 طلبا غير مقبول.
    À titre subsidiaire, il demande au Comité de les déclarer irrecevables parce que non étayés. UN وفي المقابل، فإنها تطلب أن تعتبرها اللجنة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime dès lors que ces allégations de violation sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن ادعاءات الانتهاك هذه غير مقبولة بموجب الفقرة المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Ces plaintes sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ces plaintes sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, les griefs contenus dans les lettres mentionnées sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي ينبغي إعلان عدم مقبولية الادعاءات الواردة في الملاحظات المذكورة أعلاه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Cour a déclaré ces griefs irrecevables car manifestement mal fondés. UN وأعلنت اللجنة، بعد فحص جميع جوانب المسألة على نحو معمق ومستوفى، عدم مقبولية تلك الشكاوى لكونها لا تستند إلى أي أساس.
    À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يعلن عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك.
    Deux demandes successives de restitution de ce délai ont également été déclarées irrecevables. UN كما أعلنت عدم قبول طلبين متتالين لتمديد موعد الدفع.
    Deux demandes successives de restitution de ce délai ont également été déclarées irrecevables. UN كما أعلنت عدم قبول طلبين متتالين لتمديد موعد الدفع.
    Plusieurs des griefs sont irrecevables en ce qu'ils s'appliquent à certains membres de la famille qui ne peuvent pas être considérés comme victimes des violations alléguées. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    41. Ayant été avisé de cette erreur, le Comité a conclu, après réexamen des réclamations, que cellesci devaient être considérées comme étant irrecevables. UN 41- وبعدما أُبلِغ الفريق بالخطأ الكتابي، واصل الفريق النظر في المطالبات وخلص إلى أنه ينبغي تقرير عدم قبولها.
    Il affirme de nouveau que la décision du tribunal était en partie fondée sur des preuves irrecevables. UN ويكرر أن المحكمة استندت جزئياً في حكمها إلى دليل غير مقبول.
    De ce fait, les décisions des instances judiciaires étaient fondées sur des éléments de preuve qui avaient été déclarés irrecevables par le Tribunal supérieur. UN واستناداً إلى ذلك، ينبغي فهم أن قرارات السلطات القضائية استندت إلى أدلة سبق وأن أعلنت المحكمة ذاتها عدم مقبوليتها.
    Pour cette raison, le Comité considère que ces griefs sont irrecevables ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En application de la procédure prévue par le Protocole facultatif, il a adopté 35 constatations concernant des communications, a déclaré 2 communications recevables et 13 communications irrecevables. UN وبموجب إجراء البروتوكول الاختياري، اعتمدت اللجنة 35 رأياً بشأن البلاغات، وأعلنت قبول بلاغين وعدم قبول 13 بلاغاً.
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    La Cour a statué que les preuves obtenues de la façon décrite étaient irrecevables eu égard aux dispositions des articles 15, 17 et 35 de la Constitution. UN وقررت المحكمة العليا أن الحجج التي حصل عليها بالطريقة الموصوفة حجج لا يمكن قبولها في إطار أحكام المواد ٥١ و٧١ و٥٣ من الدستور.
    Les preuves ainsi obtenues sont par conséquent déclarées irrecevables et ne peuvent être prises en compte dans la décision de justice. UN وعليه، تقضي المحكمة بعدم مقبولية هذه الأدلة وعدم إيلائها الاعتبار في قرارها.
    Le Gouvernement finlandais estime que, sous leur forme actuelle, les réserves de la Malaisie sont à l'évidence incompatibles avec le but et l'objet de ladite Convention et par conséquent irrecevables en vertu du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention. UN وترى حكومة فنلندا أن التحفظات التي أعلنتها ماليزيا تتعارض بوضوح، في صيغتها الحالية، مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها، ومن ثم فهي غير جائزة في إطار الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية.
    Ces allégations sont en conséquence irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، يعد هذان الادعاءان غير مقبولين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Réclamations irrecevables parce qu'elles se recoupent UN المطالبات غير المؤهلة نظراً لتطابقها مع مطالبات أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus