Le Gouvernement cubain regrette les pertes de vies humaines qui ont pu résulter des agressions irresponsables et criminelles perpétrées contre Cuba. | UN | وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا. |
Nous condamnons le gouvernement de Kinshasa et ses alliés pour leurs actes irresponsables et leurs violations très graves du cessez-le-feu. | UN | ونحن ندين حكومة كينشاسا وحلفائها لارتكابها هذه الأفعال غير المسؤولة وأشد انتهاكات وقف إطلاق النار خطورة. |
Aucune solution ne semble en vue et cette situation encourage des acteurs politiques irresponsables à remettre en question la légalité des décisions de l'Agence. | UN | ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة. |
La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. | UN | إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير. |
:: Rappeler l'intérêt pour les États de la prévention des effets des transferts irresponsables ou illicites d'armes classiques. | UN | أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Nous condamnons le gouvernement de Kinshasa et ses alliés pour leurs actes irresponsables et leurs violations très graves du cessez-le-feu. | UN | ونحن ندين حكومة كينشاسا وحلفائها لارتكابها هذه الأفعال غير المسؤولة وأشد انتهاكات وقف إطلاق النار خطورة. |
Je tiens à dire très clairement que nous condamnons énergiquement les remarques irresponsables du Président iranien sur l'État d'Israël. | UN | ونقولها بكل وضوح إننا ندين بقوة الملاحظات غير المسؤولة التي وردت على لسان الرئيس الإيراني بشأن دولة إسرائيل. |
Au nom de la Oummah islamique, je dénonce et condamne fermement ces actes irresponsables et absurdes. | UN | وباسم الأمة الإسلامية، أستنكر وأدين بقوة هذه الأفعال غير المسؤولة والمستهجَنة. |
Le monde change, parfois du fait de nos propres actions irresponsables. | UN | إن العالم يتغير، أحيانا نتيجة لتصرفاتنا غير المسؤولة. |
Des actions irresponsables ont déclenché la haine et l'amertume et compromis ainsi la paix et l'harmonie mondiale. | UN | فقد أدّت الأعمال غير المسؤولة إلى ظهور قدر كبير من الكراهية والشعور بالمرارة، مما عرض للخطر السلام والوئام العالميين. |
Ces pertes résultent en effet des politiques irresponsables appliquées dans le domaine de la prolifération des armes classiques. | UN | فالسياسات غير المسؤولة المتعلقة بانتشار الأسلحة التقليدية هي التي تسبب هذه الخسارة. |
Cette crise a été causée par les actes irresponsables de certaines institutions financières des marchés les plus développés. | UN | وهذه المشكلة قد نجمت عن أفعال غير مسؤولة من جانب بعض المؤسسات المالية في أكثر الأسواق تقدماً. |
Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
Cela soulève des craintes quant à la possibilité que ces armes puissent tomber entre les mains de parties irresponsables. | UN | ويثير ذلك مخاوف من سقوط هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير مسؤولة. |
Nous ne devons pas permettre que des incidents violents déclenchés par des éléments irresponsables détournent notre attention ou interrompent le processus. | UN | وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام. |
En prenant appui sur de tels accords, un traité sur le commerce des armes peut grandement contribuer à la prévention des transferts irresponsables d'armes. | UN | وبالبناء على تلك الاتفاقات، يمكن لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تقدم إسهاما كبيرا لمنع النقل غير المسؤول للأسلحة. |
Il faut partir du principe que l'être humain peut et doit cesser d'avoir les comportements irresponsables et dangereux plutôt que de se contenter d'accepter de tels comportements comme s'ils étaient inévitables ou irréversibles. | UN | يجب أن تكون نقطة الانطلاق المقولة التي مفادها أن الإنسان يستطيع، وينبغي له، أن يغير سلوكه غير المسؤول والخطير بدلا من قبول هذا السلوك ببساطة كما لو كان أمراً ثابتاً لا مفر منه. |
Je partage entièrement son point de vue selon lequel des démarches unilatérales irresponsables mettent en danger les mécanismes de désarmement multilatéraux. | UN | وإنني أشاطره بالكامل رأيه بأن النُهج اللامسؤولة الأحادية الجانب تشكل تهديداً لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Elle persiste à penser qu'il appartient au seul Conseil de sécurité de sanctionner les comportements irresponsables. | UN | ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول. |
Les guerres sont le fait de dirigeants irresponsables, mais ce sont les jeunes qui, en tant que civils et appelés, en sont les premières victimes. | UN | الزعماء غير المسؤولين هم السبب في اندلاع الحروب؛ والشباب هم أكثر ضحايا الحروب هشاشة، مدنيين ومجندين على السواء. |
Je porte ce fait préoccupant à l'attention de l'Assemblée, parce que des actions aussi irresponsables doivent être mises en évidence et contrées. | UN | وأوجه اهتمام الجمعية إلى هذه الحقيقة المثيرة للقلق لأن الأعمال المتهورة من هذا القبيل يجب تسليط الضوء عليها ومناهضتها. |
Nous proposons courtoisement à la partie sud de ne pas recourir à des actes irresponsables qui consistent à amener les moyens de frappe nucléaire des ÉtatsUnis, qui sont dangereux, en Corée du Sud et dans les zones alentour, en profitant de cette occasion. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنقترح بصدق على الشطر الجنوبي عدم اللجوء إلى أفعال متهورة تجلب أسلحة الهجوم النووي الأمريكية الخطيرة إلى كوريا الجنوبية أو المناطق المحيطة بها. |
si nous y allons 10 minutes en retard, il pensera que nous sommes des irresponsables. | Open Subtitles | و إذا وصلنا إليه متأخرين فسيعتقد أننا أشخاص غير مسئولين |
Ils reconnaissent la nécessité d'établir une distinction entre les transferts d'armes qui contribuent légitimement à la défense et à la sécurité nationales et les transferts qui aggravent l'instabilité, la tension, la violence et les pertes en vies humaines dans les régions de conflit ou qui peuvent permettre à des destinataires irresponsables de constituer plus facilement des arsenaux. | UN | وتسلِّــم هذه البلدان بضرورة التمييز بين نقل الأسلحة الذي يسهم بشكل مشروع في كفالة الدفاع والأمن الوطنيين، ونقل الأسلحة الذي يضاعف حدة عدم الاستقرار والتوتر والعنف، ويسبب خسارة في الأرواح البشرية في مناطق الصراع، أو نقل الأسلحة الذي يمكن أن يسهم في بناء ترسانات في أيدي متلقين يتسمون بعدم المسؤولية. |
Les pratiques irresponsables qui nuisent à nos ressources halieutiques et menacent notre sécurité alimentaire doivent cesser. | UN | كما يتعين أن تتوقف الممارسات الطائشة التي تضر بمصائدنا وتهدد أمننا الغذائي. |
Nous espérons vivement que le Conseil de sécurité pourra envoyer le plus rapidement possible des observateurs des Nations Unies afin d'alléger les souffrances des civils innocents causées par les bombardements incessants et irresponsables que les Forces de défense populaires de l'Ouganda font subir à cette ville. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يتمكن مجلس الأمن من إرسال مراقبين للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء بسبب القصف المتواصل اللامسؤول للمدينة من طرف قوات الدفاع الشعبي في رواندا. |
Dans les pays en développement, en particulier, les problèmes démographiques découlant d'attitudes irresponsables en matière de procréation sont en définitive le résultat de la détresse et de l'ignorance sur le plan socio-économique, et c'est sur cela que nous devrions concentrer notre attention. | UN | وفي البلدان النامية بشكل خاص، تنشأ مشاكل السكان من انعدام الشعور بالمسؤولية لدى اﻵباء، وذلك يرجع في نهاية المطاف إلى اليأس الاجتماعي - الاقتصادي والجهل، وهذان يتطلبان اهتماما بالغا من جانبنا. |
Cette approche pouvait promouvoir la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et permettre d'éviter d'utiliser la question des droits de l'homme pour prononcer des jugements injustifiés, irresponsables et inexacts. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يعزز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ويجنّب استخدام قضية حقوق الإنسان لإصدار أحكام لا مبرر لها ولا مسؤولة وغير دقيقة. |
La communauté internationale doit résister à ces pratiques irresponsables et nocives. | UN | إن اتباع ممارسات من هذا النوع لا مسؤولة وضارة في السياسة العامة ينبغي أن يقابل بمقاومة من المجتمع الدولي. |