"isaev" - Traduction Français en Arabe

    • إيساييف
        
    Elle présente la communication au nom de son fils, M. Abror Isaev, et d'une connaissance de celui-ci, M. Nodirbek Karimov, tous deux de nationalité ouzbèke, nés en 1984 et en 1980 respectivement. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد أبرور إيساييف وأحد معارفه وهو السيد نودربيك كريموف، وكلاهما مواطنان أوزبكيان من مواليد عامي 1984 و1980 على التوالي.
    L'auteur affirme que M. Isaev et M. Karimov sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qu'ils tiennent des articles 6, 7, 9, 10, 14 (par. 1, 2 et 3) et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و2 و3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد
    L'affaire avait également été examinée par la Cour suprême, qui avait confirmé, le 20 mars 2003, les condamnations de M. A. Isaev et M. N. Karimov. UN كما أن المحكمة العليا نظرت أيضاً القضية وأكدت في 20 آذار/مارس 2003 الحكم الصادر بحق السيد أ. إيساييف والسيد ن. كريموف.
    À l'audience, M. Isaev a expliqué qu'il était profondément perturbé au moment du crime et n'avait pas conscience de ce qu'il faisait. Il n'avait rien volé mais des biens avaient été emportés pour faire croire à un vol. UN فقد أوضح السيد إيساييف أمام المحكمة أنه كان أثناء ارتكاب جريمة القتل في حالة انفعال شديد وأنه لم يدرك ما كان يفعل؛ فهو لم يسرق أي شيء لكن الأشياء سُرقت لكي يبدو الحادث وكأنه عملية سرقة.
    Il a fondé sa décision sur des preuves indirectes recueillies par les enquêteurs qui n'ont pas pu être confirmées à l'audience, alors que des éléments qui pouvaient prouver l'innocence de M. Isaev ont été perdus pendant l'enquête. UN فقد استند الحكم إلى أدلة غير مباشرة قامت بجمعها هيئة المباحث ولم يكن بالإمكان تأكيدها أمام المحكمة، في حين أن الأدلة التي تثبت براءة السيد إيساييف فُقدت أثناء التحقيق.
    B. Communication no 1163/2003, Isaev et Karimov c. UN باء - البلاغ رقم 1163/2003، إيساييف وكريموف ضد أوزبكستان
    Elle présente la communication au nom de son fils, M. Abror Isaev, et d'une connaissance de celui-ci, M. Nodirbek Karimov, tous deux de nationalité ouzbèke, nés en 1984 et en 1980 respectivement. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد أبرور إيساييف وأحد معارفه وهو السيد نودربيك كريموف، وكلاهما مواطنان أوزبكيان من مواليد عامي 1984 و 1980 على التوالي.
    L'auteur affirme que M. Isaev et M. Karimov sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qu'ils tiennent des articles 6, 7, 9, 10, 14 (par. 1, 2 et 3) et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد
    L'affaire avait également été examinée par la Cour suprême, qui avait confirmé, le 20 mars 2003, les condamnations de M. A. Isaev et M. N. Karimov. UN كما أن المحكمة العليا نظرت أيضاً القضية وأكدت في 20 آذار/مارس 2003 الحكم الصادر بحق السيد أ. إيساييف والسيد ن. كريموف.
    À l'audience, M. Isaev a expliqué qu'il était profondément perturbé au moment du crime et n'avait pas conscience de ce qu'il faisait. Il n'avait rien volé mais des biens avaient été emportés pour faire croire à un vol. UN فقد أوضح السيد إيساييف أمام المحكمة أنه كان أثناء ارتكاب جريمة القتل في حالة انفعال شديد وأنه لم يدرك ما كان يفعل؛ فهو لم يسرق أي شيء لكن الأشياء سُرقت لكي يبدو الحادث وكأنه عملية سرقة.
    Il a fondé sa décision sur des preuves indirectes recueillies par les enquêteurs qui n'ont pas pu être confirmées à l'audience, alors que des éléments qui pouvaient prouver l'innocence de M. Isaev ont été perdus pendant l'enquête. UN فقد استند الحكم إلى أدلة غير مباشرة قامت بجمعها هيئة المباحث ولم يكن بالإمكان تأكيدها أمام المحكمة، في حين أن الأدلة التي تثبت براءة السيد إيساييف فُقدت أثناء التحقيق.
    Le 25 mai 2004, l'État partie a informé le Comité que la Cour suprême avait commué le 16 avril 2004 la condamnation à mort de M. Isaev et de M. Karimov en un emprisonnement de vingt ans. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا في أوزبكستان خففت عقوبة الإعدام بحق السيد إيساييف والسيد كريموف إلى السجن لمدة 20 عاماً.
    7.2 Le 25 mai 2004, l'État partie a fait savoir au Comité que, le 16 avril 2004, la Cour suprême de l'Ouzbékistan avait commué la condamnation à mort de M. Karimov et de M. Isaev en une peine de vingt ans d'emprisonnement. UN 7-2 وفي 25 أيار/مايو 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا في أوزبكستان خففت عقوبة الإعدام بحق كل من السيد إيساييف والسيد كريموف إلى العقوبة بالسجن لمدة 20 عاماً.
    Le 25 mai 2004, l'État partie a informé le Comité que la Cour suprême avait commué le 16 avril 2004 la condamnation à mort de M. Isaev et de M. Karimov en un emprisonnement de 20 ans. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا في أوزبكستان خففت عقوبة الإعدام بحق السيد إيساييف والسيد كريموف إلى السجن لمدة 20 عاماً.
    7.2 Le 25 mai 2004, l'État partie a fait savoir au Comité que, le 16 avril 2004, la Cour suprême de l'Ouzbékistan avait commué la condamnation à mort de M. Karimov et de M. Isaev en une peine de vingt ans d'emprisonnement. UN 7-2 وفي 25 أيار/مايو 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا في أوزبكستان خففت عقوبة الإعدام بحق كل من السيد إيساييف والسيد كريموف إلى العقوبة بالسجن لمدة 20 عاماً.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1163/2003 présentée au nom d'Abror Isaev et de Nodirbek Karimov en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1163/2003، المقدم بالنيابة عن السيد أبرور إيساييف والسيد نودربيك كريموف، إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    4.1 Dans une note du 31 mars 2003, l'État partie a fait observer que le 23 décembre 2002 le tribunal régional de Tachkent avait déclaré M. A. Isaev et M. N. Karimov coupables des infractions définies aux articles 97 et 164 du Code pénal ouzbek, et les avait condamnés à la peine capitale. UN 4- في 31 آذار/مارس 2003، أفيدت الدولة الطرف بأن محكمة طشقند الإقليمية أدانت في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002 السيد أ. إيساييف والسيد ن. كريموف بموجب المادتين 97 و164 من القانون الجنائي الأوزبكي وحكمت عليهما بعقوبة الإعدام.
    En l'espèce toutefois, la condamnation à mort de M. Isaev, prononcée le 23 décembre 2002 et confirmée en appel le 19 février 2003, a été commuée le 16 avril 2004 par la Cour suprême de l'Ouzbékistan. UN ومع ذلك، قامت المحكمة العليا في أوزبكستان، في الحالة الراهنة، بتخفيف عقوبة الإعدام المفروضة على السيد إيساييف إلى عقوبة بالسجن لمدة 20 عاماً، في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002، وتم تأكيد ذلك في حكم الاستئناف في 19 شباط/ فبراير 2003.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à M. Isaev un recours utile, y compris sous la forme d'une réparation et de l'ouverture d'une action pénale en vue d'établir les responsabilités dans les mauvais traitements infligés au fils de l'auteur, ainsi que d'un nouveau procès pour celui-ci. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد إيساييف يشمل التعويض وإقامة دعوى وملاحقة جنائيتين لإقرار المسؤولية عن سوء معاملة ابن صاحبة البلاغ.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1163/2003 présentée au nom d'Abror Isaev et de Nodirbek Karimov en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1163/2003، المقدم بالنيابة عن السيد أبرور إيساييف والسيد نودربيك كريموف، إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus