de l'Office des Nations Unies à Genève, en sa qualité de Présidente de l'Organisation de la Conférence islamique à Genève | UN | الأمم المتحدة في جنيف بصفته رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف |
Cette attaque a été programmée et orchestrée depuis le quartier général du Jihad islamique à Damas. | UN | وقد تم تخطيط وتوجيه ذلك الهجوم في مقر الجهاد الإسلامي في دمشق. |
auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en sa qualité de Président de l'Organisation de la Conférence islamique à Genève | UN | مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بصفته رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف، |
Il a également consulté un représentant de la Fondation islamique à Dhaka. | UN | كما التقى بممثل للمؤسسة الإسلامية في داكا. |
INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. | UN | 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً. |
Elle a exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et le Fonds de solidarité islamique à soutenir ces fonds. | UN | وحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي على دعم هذه الصناديق. |
La Turquie unit ses efforts à ceux de l'Organisation de la Conférence islamique à cet effet. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تشارك تركيا في الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن. |
Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Selon ces sources, les activités des prévenus étaient exclusivement d'ordre religieux : groupes de prière privés, lecture du Coran et de la jurisprudence islamique à leur domicile et œuvres de bienfaisance. | UN | وتؤكد المصادر أن أنشطة المتهمين كانت دينية صرفة، بما في ذلك تنظيم صلوات خاصة، وقراءة القرآن والفقه الإسلامي في منازلهم، والاضطلاع بأعمال خيرية. |
Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
En 2007, le Secrétaire général a invité le Centre à représenter le monde islamique à l'occasion du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | وفي عام 2007، دعا الأمين العام للأمم المتحدة المركز ليمثل العالم الإسلامي في الحوار الرفيع المستوي بشأن التعاون بين الأديان والثقافات من أجل تحقيق السلام. |
Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a également publié une déclaration à ce sujet et le Groupe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à New York a fait de même. | UN | كما أصدر مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز بيانا بشأن الموضوع وقامت المجموعة الإسلامية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك بفعل الشيء نفسه. |
Des dommages causés en février 2003 à la mosquée du Centre islamique à Tallahassee (Floride); | UN | :: إلحاق أضرار بمسجد المركز الإسلامي في تالاهاسي (فلوريدا) في شباط/فبراير 2003؛ |
L'Ambassadeur Moctar Ouane, Représentant permanent de la République du Mali, en qualité de Président du Groupe islamique à New York, a aimablement présenté le projet de résolution A/56/L.36 sur la coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | لقد تفضل سعادة السفير مختار عون، الممثل الدائم لجمهورية مالي، بصفته رئيسا للمجموعة الإسلامية في نيويورك، بتقديم مشروع قرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Elle a déclaré qu'Israël violait les droits relatifs au Waqf islamique à Jérusalem, notamment en hébergeant des colons israéliens dans des maisons faisant partie du Waqf. | UN | وذكرت الأردن أن إسرائيل تنتهك الحقوق المتصلة بالأوقاف الإسلامية في القدس، بما في ذلك عن طريق إسكان المستوطنين الإسرائيليين في مساكن تابعة للأوقاف. |
À minuit le 28 décembre 2009, les laboratoires de chimie de l'Université islamique à Gaza ont été bombardés. | UN | 342 - في منتصف ليل 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، قُصفت المختبرات الكيميائية التابعة للجامعة الإسلامية في مدينة غزة. |
13. INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. | UN | 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً؛ |
Le Président invite Son Excellence Ekmeleddin İhsanoğlu, Secrétaire général de l'Organisation de la coopération islamique, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس معالي السيد أكمل الدين إحسان أوغلو الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
5. INVITE l'Organisation de la Conférence islamique à s'impliquer dans la recherche de solutions aux causes de l'instabilité en Afrique de l'Ouest. | UN | 5 - يدعو منظمة المؤتمر الإسلامي إلى الإسهام في البحث عن حل لوضع حد لتلك الاعتداءات؛ |
Elle a exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et le Fonds de solidarité islamique à soutenir ces fonds et à y recourir pour réaliser leurs projets destinés à ces pays. | UN | وحثّ الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي على دعم هذه الصناديق والاستفادة منها في تنفيذ مشروعاتها الموجهة لهذه الدول. |
Le Centre culturel islamique de New York, que j'ai l'honneur de présider, est la plus grande institution islamique à New York. | UN | إن المركز الثقافي الإسلامي في مدينة نيويورك، والذي أتشرف برئاسة مجلس أمنائه، يعتبر أكبر مؤسسة إسلامية في نيويورك، ويقوم بدور ريادي في هذا المجال. |
519. Le 26 août 1994, le chef du Waqf islamique à Jérusalem, Adnan Husseini, s'est élevé contre la décision de la municipalité de Jérusalem de poursuivre l'exécution d'un projet touristique sur le terrain de Salludha situé au sud-est de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٥١٩ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أدان عدنان حسيني، رئيس اﻷوقاف الاسلامية في القدس، خطط بلدية القدس لتنفيذ مشروع سياحي في أرض سالودها الواقعة الى الجنوب الشرقي من المسجد اﻷقصى. |
Rappelant la position de principe adoptée par la conférence islamique à travers ses résolutions sur l'Afghanistan depuis le mois de janvier 1980, qui appellent à la préservation de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan; | UN | وإذ يذكر بالموقف المبدئي الذي اتخذته منظمة المؤتمر الإسلامي فيما أصدرته من قرارات بشأن أفغانستان منذ يناير 1980 والتي تدعو إلى حماية سيادة أفغانستان واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، |
S'agissant du programme nucléaire iranien, il appelle la République islamique à se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité et à coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني دعا جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن وإلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |