"islamique à" - Traduction Français en Arabe

    • الإسلامي في
        
    • الإسلامية في
        
    • الإسلامي إلى
        
    • الإسلامي على
        
    • إسلامية في
        
    • الاسلامية في
        
    • الإسلامي فيما
        
    • الإسلامية إلى
        
    de l'Office des Nations Unies à Genève, en sa qualité de Présidente de l'Organisation de la Conférence islamique à Genève UN الأمم المتحدة في جنيف بصفته رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف
    Cette attaque a été programmée et orchestrée depuis le quartier général du Jihad islamique à Damas. UN وقد تم تخطيط وتوجيه ذلك الهجوم في مقر الجهاد الإسلامي في دمشق.
    auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en sa qualité de Président de l'Organisation de la Conférence islamique à Genève UN مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بصفته رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف،
    Il a également consulté un représentant de la Fondation islamique à Dhaka. UN كما التقى بممثل للمؤسسة الإسلامية في داكا.
    INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً.
    Elle a exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et le Fonds de solidarité islamique à soutenir ces fonds. UN وحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي على دعم هذه الصناديق.
    La Turquie unit ses efforts à ceux de l'Organisation de la Conférence islamique à cet effet. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تشارك تركيا في الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن.
    Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, UN وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Selon ces sources, les activités des prévenus étaient exclusivement d'ordre religieux : groupes de prière privés, lecture du Coran et de la jurisprudence islamique à leur domicile et œuvres de bienfaisance. UN وتؤكد المصادر أن أنشطة المتهمين كانت دينية صرفة، بما في ذلك تنظيم صلوات خاصة، وقراءة القرآن والفقه الإسلامي في منازلهم، والاضطلاع بأعمال خيرية.
    Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, UN وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    En 2007, le Secrétaire général a invité le Centre à représenter le monde islamique à l'occasion du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. UN وفي عام 2007، دعا الأمين العام للأمم المتحدة المركز ليمثل العالم الإسلامي في الحوار الرفيع المستوي بشأن التعاون بين الأديان والثقافات من أجل تحقيق السلام.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a également publié une déclaration à ce sujet et le Groupe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à New York a fait de même. UN كما أصدر مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز بيانا بشأن الموضوع وقامت المجموعة الإسلامية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك بفعل الشيء نفسه.
    Des dommages causés en février 2003 à la mosquée du Centre islamique à Tallahassee (Floride); UN :: إلحاق أضرار بمسجد المركز الإسلامي في تالاهاسي (فلوريدا) في شباط/فبراير 2003؛
    L'Ambassadeur Moctar Ouane, Représentant permanent de la République du Mali, en qualité de Président du Groupe islamique à New York, a aimablement présenté le projet de résolution A/56/L.36 sur la coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique. UN لقد تفضل سعادة السفير مختار عون، الممثل الدائم لجمهورية مالي، بصفته رئيسا للمجموعة الإسلامية في نيويورك، بتقديم مشروع قرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Elle a déclaré qu'Israël violait les droits relatifs au Waqf islamique à Jérusalem, notamment en hébergeant des colons israéliens dans des maisons faisant partie du Waqf. UN وذكرت الأردن أن إسرائيل تنتهك الحقوق المتصلة بالأوقاف الإسلامية في القدس، بما في ذلك عن طريق إسكان المستوطنين الإسرائيليين في مساكن تابعة للأوقاف.
    À minuit le 28 décembre 2009, les laboratoires de chimie de l'Université islamique à Gaza ont été bombardés. UN 342 - في منتصف ليل 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، قُصفت المختبرات الكيميائية التابعة للجامعة الإسلامية في مدينة غزة.
    13. INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً؛
    Le Président invite Son Excellence Ekmeleddin İhsanoğlu, Secrétaire général de l'Organisation de la coopération islamique, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس معالي السيد أكمل الدين إحسان أوغلو الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    5. INVITE l'Organisation de la Conférence islamique à s'impliquer dans la recherche de solutions aux causes de l'instabilité en Afrique de l'Ouest. UN 5 - يدعو منظمة المؤتمر الإسلامي إلى الإسهام في البحث عن حل لوضع حد لتلك الاعتداءات؛
    Elle a exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et le Fonds de solidarité islamique à soutenir ces fonds et à y recourir pour réaliser leurs projets destinés à ces pays. UN وحثّ الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي على دعم هذه الصناديق والاستفادة منها في تنفيذ مشروعاتها الموجهة لهذه الدول.
    Le Centre culturel islamique de New York, que j'ai l'honneur de présider, est la plus grande institution islamique à New York. UN إن المركز الثقافي الإسلامي في مدينة نيويورك، والذي أتشرف برئاسة مجلس أمنائه، يعتبر أكبر مؤسسة إسلامية في نيويورك، ويقوم بدور ريادي في هذا المجال.
    519. Le 26 août 1994, le chef du Waqf islamique à Jérusalem, Adnan Husseini, s'est élevé contre la décision de la municipalité de Jérusalem de poursuivre l'exécution d'un projet touristique sur le terrain de Salludha situé au sud-est de la mosquée Al-Aqsa. UN ٥١٩ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أدان عدنان حسيني، رئيس اﻷوقاف الاسلامية في القدس، خطط بلدية القدس لتنفيذ مشروع سياحي في أرض سالودها الواقعة الى الجنوب الشرقي من المسجد اﻷقصى.
    Rappelant la position de principe adoptée par la conférence islamique à travers ses résolutions sur l'Afghanistan depuis le mois de janvier 1980, qui appellent à la préservation de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan; UN وإذ يذكر بالموقف المبدئي الذي اتخذته منظمة المؤتمر الإسلامي فيما أصدرته من قرارات بشأن أفغانستان منذ يناير 1980 والتي تدعو إلى حماية سيادة أفغانستان واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها،
    S'agissant du programme nucléaire iranien, il appelle la République islamique à se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité et à coopérer pleinement avec l'AIEA. UN 28 - وفيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني دعا جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن وإلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus