"islamiques à" - Traduction Français en Arabe

    • الإسلامية إلى
        
    • الإسلامية على
        
    • اﻹسلامية في
        
    Elle a invité les États membres et les institutions islamiques à mettre ces recommandations en oeuvre. UN ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    Elle a invité les Etats membres et les institutions islamiques à mettre ces recommandations en œuvre. UN ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    sur la demande d'affiliation du Conseil général des banques et des institutions financières islamiques à l'Organisation de la Conférence islamique UN بشأن طلب انتماء المجلس العام للبنوك والمؤسسات المالية الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي
    EXHORTE tous les États membres et les institutions islamiques à apporter toute assistance possible à la réalisation de ce projet. UN 2 - حث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية على تقديم كل عون ممكن لهذا المشروع.
    16. Encourage les groupes parlementaires des pays islamiques à visiter les pays occidentaux en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures et les civilisations et de prévenir les manifestations de haine contre les minorités religieuses et ethniques; UN 16 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية.
    Les tensions politiques continuent ainsi que les tensions ethniques dans la vallée du Rift et la violence entre groupes islamiques à Mombassa. UN وما زالت التوترات السياسية مستمرة كما زادت التوترات العرقية حدة في وادي الريفت وازداد العنف بين الجماعات اﻹسلامية في مومباسا.
    Les décisions franches, les positions sans ambiguïté et le point de vue consensuel qu'adoptent les pays islamiques à cet égard sont les garants du potentiel, du dynamisme et de la volonté indispensables à l'application des mesures qui seront adoptées. UN ولهذا الغرض، فإن القرارات التي لا لبس فيها، والمواقف الواضحة، والتوافق العام في رأي البلدان اﻹسلامية في هذا الصدد توفر جميعها القدرة الكامنة والديناميكية واﻹرادة اللازمة لتطبيق التدابير المعتمدة.
    3. INVITE les Etats membres, la Banque islamique de développement et les institutions islamiques à consentir l'assistance financière et matérielle nécessaire pour le projet du Centre. UN 3 - يدعو الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم المساعدة المالية والمادية لمشروع المركز.
    INVITE tous les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions islamiques à apporter une assistance financière et matérielle au projet de Centre islamique de Guinée-Bissau. UN 2 - دعا الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم المساعدة المالية والمادية لمشروع المركز.
    3. Invite les États islamiques à donner leurs propositions sur la contribution volontaire à ce programme; UN 3 - يدعو الدول الإسلامية إلى تقديم مقترحاتها بشأن الإسهام الطوعي في هذه البرامج.
    3. Invite les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions islamiques à consentir l'assistance financière et matérielle nécessaire au Centre. UN 3 - يدعو الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم المساعدة المالية والمادية للمركز.
    3. Invite les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions islamiques à apporter de l'assistance matérielle et financière au Centre; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم المساعدة المالية والمادية للمركز.
    La réunion a appelé les États membres, la communauté internationale et les institutions islamiques à apporter une aide économique et humanitaire au Gouvernement de l'Azerbaïdjan pour alléger les souffrances du peuple azerbaidjanais. UN 135 - وناشد الاجتماع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمؤسسات الإسلامية إلى توفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية لحكومة أذربيجان للتخفيف من معاناة الشعب الأذربي.
    À la suite du report des pourparlers, le Président du Parlement fédéral de transition, Hassan Sheikh Aden, s'est rendu à Mogadishu avec un certain nombre de parlementaires, pour encourager l'Union des tribunaux islamiques à reprendre le dialogue avec le Gouvernement fédéral de transition. UN وعقب تأجيل محادثات الخرطوم، سافر شريف حسن الشيخ عدن، الذي كان حينئذ رئيسا للبرلمان الاتحادي الانتقالي، إلى مقديشو مع عدد من أعضاء البرلمان، وذكرت التقارير أنه فعل ذلك لتشجيع اتحاد المحاكم الإسلامية على استئنــاف الحوار مع الحكومــة الاتحادية الانتقالية.
    Il s'est réuni à Nairobi le 19 octobre 2006 et a vivement encouragé le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques à participer à la troisième série de pourparlers à Khartoum. UN فقد اجتمع في نيروبي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وحث بقوة قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على حضور الجولة الثالثة من المحادثات في الخرطوم.
    L'Union européenne engage les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques à mettre en œuvre d'urgence et de manière sincère cet accord, en participant à un véritable dialogue en vue de parvenir à une solution politique, de manière à ce que la paix et la stabilité puissent revenir en Somalie, dans l'intérêt de la population civile somalienne. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على العمل بجدية وسرعة على تنفيذ هذا الاتفاق ببدء حوار حقيقي للتوصل إلى حل سياسي يتسنى معه إحلال السلام والاستقرار من جديد في الصومال لما فيه صالح السكان المدنيين الصوماليين.
    Se félicitant des consultations et de la coordination en cours entre les États islamiques à tous les échelons, y compris aux niveaux des groupes des ambassadeurs de l'OCI dans les différentes capitales et dans les forums internationaux, notamment les groupes de l'OCI à New York et Genève, autour des questions d'intérêt commun et pour l'adoption d'une position unifiée à ce sujet, UN وإذ يشيد بعمليات التشاور والتنسيق الجارية بين الدول الإسلامية على مختلف الأصعدة، بما في ذلك عبر مجموعة سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي في مختلف البلدان وفي المنابر الدولية، ولا سيما مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي في كل من نيويورك وجنيف، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك واعتماد موقف موحد في هذا الصدد،
    19. Encourage les groupes parlementaires des pays islamiques à visiter les pays occidentaux en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures et les civilisations et de prévenir les manifestations de haine contre les minorités religieuses et ethniques; UN 19 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية؛
    Le Comité des sciences islamiques à Jérusalem a été fermé pendant deux semaines. UN " وأغلقت لجنة العلوم اﻹسلامية في القدس لمدة أسبوعين.
    12. Le 22 avril, le Qatar, au nom du Groupe des États islamiques à l'Organisation des Nations Unies, a salué la souplesse et le bon sens dont la Jamahiriya arabe libyenne avait su faire preuve, du début jusqu'à la fin, pour régler au plus vite l'affaire de Lockerbie (S/1999/466). UN ١٢ - وأثنت قطر، في ٢٢ نيسان/أبريل، باسم المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة، على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج مسألة لوكيربي منذ أن بدأ الخلاف )S/1999/466(.
    Un tract publié conjointement par les six groupes représentatifs de l'OLP et des mouvements islamiques à Gaza accuse Israël d'avoir organisé l'attentat dans le cadre d'un mouvement destiné à éliminer les organisateurs d'attaques " terroristes " . UN واتهم منشور مشترك، أصدرته كل المجموعات الست سواء التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية أو للجماعات اﻹسلامية في غزة، اسرائيل بزرع القنبلة كجزء من تحرك للقضاء على منظمي الهجمات " الارهابية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus