"islamiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإسلامية في
        
    Quatrièmement, nous devons admettre que la participation de partis islamiques dans les gouvernements fait partie intégrante du processus politique. UN رابعا، يجب أن ندرك أن اشتراك الأحزاب الإسلامية في الحكومات أمر طبيعي في العملية السياسية.
    La Malaisie détient à présent le plus gros marché d'obligations islamiques dans le monde, représentant plus de 50 % des émissions au niveau mondial. UN فيوجد لدى ماليزيا الآن أكبر سوق للسندات الإسلامية في العالم، وتستأثر بأكثر من 50 في المائة من الإصدارات العالمية.
    Il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Sur les agressions israéliennes contre les sanctuaires islamiques dans la ville d'al-Khalil (Hébron) UN الاعتداءات الإسرائيلية على المقدسات الإسلامية في مدينة الخليل والمدن الفلسطينية الأخرى
    Ces chiffres incluent les données de l'opération d'alphabétisation menée par le Ministère des habous et des affaires islamiques dans les mosquées. UN وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد.
    Consciente de l'importance de la représentation des Etats islamiques dans les différents postes internationaux; UN إذ يعي أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة،
    Consciente de l'importance de la représentation des États islamiques dans les différents postes internationaux, UN إذ يعي أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة،
    Elle a également décidé qu'il soit assigné à cette réunion la tâche de superviser l'établissement de la coopération entre les Etats islamiques dans le domaine de la santé en général, produits pharmaceutiques compris. UN كما قرر تكليف هذا الاجتماع بالإشراف على الجهود الرامية إلى إرساء تعاون فيما بين الدول الإسلامية في مجال الصحة على وجه العموم، بما في ذلك المنتجات الصيدلانية.
    Consciente de l'importance du rôle assumé par les universités islamiques dans la diffusion de la culture islamique; Ayant pris note du rapport présenté par le secrétaire général : UN وإيمانا منه بالدور الهام الذي تقوم به الجامعات الإسلامية في نشر الثقافة الإسلامية .
    - Promouvoir la qualité des enseignants, de meilleurs cursus et matériaux pédagogiques pour les établissements éducatifs islamiques dans le cadre des efforts visant à préparer la Oumma à composer avec les conséquences tant négatives que positives du processus de la mondialisation. UN :: تحسين مستوى التعليم وتبني مناهج دراسية وكتب مدرسية أفضل للمؤسسات التعليمية الإسلامية في إطار المجهودات الهادفة إلى تأهيل الأُمة على التعامل مع انعكاسات العولمة سواء الإيجابية منها والسلبية.
    L'intensification des activités que mèneraient les partisans du Conseil suprême des tribunaux islamiques dans ces deux zones fait également naître des inquiétudes. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضا ازدياد الأنشطة المزعومة التي يقوم بها أنصار المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية في كلتا المحافظتين.
    Le PNUD a fait état, dans un rapport publié en 2004, du lancement d'un projet visant à intégrer un vaste programme d'études islamiques dans le système national d'éducation; ainsi, les élèves bénéficieront à la fois d'un enseignement religieux et d'un enseignement laïc. UN وأحاط تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر عام 2004 علماً باعتماد مشروع لدمج برنامج شامل للدراسات الإسلامية في النظام التعليمي الوطني؛ ومن ثم سيحصل الطلبة على تعليم ديني وعلماني في
    Une attaque contre l’Iran, surtout si elle se prolonge en une longue guerre prenant à partie les voisins régionaux, est condamnée à devenir l’étincelle qui déclenchera une hystérie anti-israélienne et anti-américaine massive, ce qui pourrait encourager la montée de régimes islamiques dans la région. Il serait alors impossible de ne pas envisager une guerre régionale. News-Commentary إن الهجوم على إيران، وخاصة إذا تطور إلى حرب أطول وتشتمل على وكلاء إقليميين، من المحتم أن يكون الشرارة لانطلاق هستيريا جماعية مناهضة لإسرائيل والولايات المتحدة، وهو ما قد يجر الأنظمة الإسلامية في المنطقة إلى دوامة التصعيد. ومن المستحيل أن نستبعد اندلاع حرب إقليمية شاملة.
    80. Le Ministère de l'éducation fournit les méthodes d'éducation chrétiennes et islamiques dans les écoles. Tout enfant a le droit de choisir des programmes d'enseignement religieux qui correspondent à ses propres croyances. UN 80- وتوفر وزارة التربية مناهج التربية المسيحية والتربية الإسلامية في المدارس، وللطفل الحق في اختيار منهج التربية الدينية الذي يتناسب مع معتقداته.
    Consciente de l'important rôle joué par les statuts des < < biens religieux > > (waqf) islamiques dans l'enrichissement; de la contribution efficace des waqf dans la création des institutions économiques et sociales, et de leur excellent apport dans le cadre de l'enseignement, de la santé et de la lutte contre la pauvreté, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.
    2. Renforcer la collaboration entre les pays islamiques dans différents domaines de la science et de la technologie, y compris la création de centres d'excellence dans leurs pays respectifs, en collaboration avec le COMSTECH; UN 2 - تعزيز التعاون فيما بين البلدان الإسلامية في مختلف مجالات العلم والتكنولوجيا بما في ذلك إنشاء مراكز متميزة بالتعاون مع الكومستك.
    Vu l'importance croissante des pays islamiques dans les rapports politiques, économiques et sociaux du monde contemporain, nous sommes fermement convaincus que l'élargissement de la coopération entre l'ONU et l'OCI est d'autant plus utile pour le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ونظرا للأهمية المتزايدة باستمرار للبلدان الإسلامية في المعادلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أن توسيع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد أصبح أمرا يتزايد إسهامه في صون السلم والأمن العالميين.
    4. Exprime également la ferme détermination des États membres à préserver et à promouvoir les valeurs islamiques dans tous les domaines de la vie, en particulier, celles relatives à la solidarité et au respect mutuel; UN 4 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء الثابت على صون وتعزيز القيم الإسلامية في كل ميادين الحياة، ولا سيما فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل.
    2. Renforcer la collaboration entre les pays islamiques dans différents domaines de la science et de la technologie, y compris la création de centres d'excellence dans leurs pays respectifs, en collaboration avec le COMSTECH; UN 2- تعزيز التعاون فيما بين البلدان الإسلامية في مختلف مجالات العلم ووالتكنولوجيا بما في ذلك إنشاء مراكز متميزة بالتعاون مع الكومستك.
    Consciente de l'important rôle joué par les statuts des biens religieux (waqf) islamiques dans l'enrichissement; de la contribution efficace des waqf dans la création des institutions économiques et sociales, et leur excellent apport dans le cadre de l'enseignement, de la santé et de la lutte contre la pauvreté, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus