"isolé" - Dictionnaire français arabe

    "isolé" - Traduction Français en Arabe

    • معزولة
        
    • معزول
        
    • عزل
        
    • منعزلة
        
    • منعزل
        
    • بعزل
        
    • معزولا
        
    • عزلة
        
    • عزلت
        
    • معزولاً
        
    • وحيد
        
    • منعزلاً
        
    • منفردة
        
    • منعزلا
        
    • عزله
        
    La maison de trois étages du cheikh Adil Akkash se trouvait en un lieu isolé à l'extérieur du village, sur une colline. UN وكان منزل أسرة الشيخ عادل عكاش المؤلف من ثلاثة طوابق يقع خارج القرية في بقعة معزولة على سفح تلة.
    Dans le meilleur des scénarios, c'est un cas isolé... une victime, une cause identifiable rapidement. Open Subtitles أفضل سيناريو، إنه حادث معزول ضحية واحدة، سبب واحد يمكن تحديده بسرعة
    En 1997, on a isolé un composé anticancer à partir d’une espèce de corail nouvellement découverte, et une société pharmaceutique a obtenu une licence pour le produire. UN وفي عام ١٩٩٧، أمكن عزل مركب مضاد للسرطان من أنواع من المرجان اكتشفت مؤخرا وحصلت شركة أدوية على ترخيص ﻹنتاج هذا المركب.
    Le directeur des douanes devait se renseigner afin de déterminer s'il s'agissait d'un cas isolé. UN وكان على مدير الجمارك أن يطلب مزيداً من المعلومات ليعرف ما إذا كانت تلك الحالة حالة منعزلة.
    Les deux jeunes filles auraient été abattues après avoir été conduites dans un coin isolé de la forêt; on les a par la suite présentées comme des membres de la guérilla tués au combat. UN ويقال إن الفتاتين قد قتلتا رميا بالرصاص بعد اقتيادهما الى مكان منعزل في الغابات؛ وقيل بعد ذلك إنهما من المقاتلات في حرب العصابات وأنهما قُتِلتا أثناء القتال.
    J'ai isolé les filles qui ont acheté les téléphones d'Eileen Brenner. Open Subtitles قمت بعزل الفتيات اللاتي اشترين هواتف ايلين بيرنرز برنر
    Le groupe directeur a le sentiment que le système scolaire s'est isolé de la vie culturelle et sociale du pays. UN ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد.
    L'exemple du manuel d'éducation morale mentionné est sans doute un cas isolé. UN ولعل الحالة التي يشير إليها كتاب التربية الأخلاقية المدرسي المذكور هي حالة معزولة.
    Finalement, on s'est arrêtés à un endroit isolé sur la pointe qui surplombait la mer. Open Subtitles أخيرا،انتهى بنا المطاف عند نقطة معزولة على الساحل هناك مطلّة على البحر
    La Bosnie-Herzégovine n'est malheureusement pas un cas isolé, et ce serait une grave faute que de ne pas mentionner, au moins, quelques autres situations tragiques. UN من سوء الطالع أن البوسنة والهرسك ليست حالة معزولة.
    En l'occurrence, le Maroc désormais isolé, ne cherche qu'un prétexte pour détourner l'attention de la communauté internationale. UN المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي.
    Il affirme qu'il est enfermé dans une cellule de 2 mètres carrés, 23 heures par jour, et qu'il reste isolé des autres prisonniers pendant presque toute la journée. UN ويدعي أنه سجين زنزانة مساحتها مترين مربعين لمدة ثلاث وعشرين ساعة كل يوم، وأنه معزول عن اﻵخرين معظم اليوم.
    Le corps de Fangqing a finalement été incinéré avec quelques vieux pneus dans un endroit isolé et anonyme du village. UN وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية.
    En 1998, le Gouvernement a approuvé la construction de 27 routes de contournement, qui ont souvent isolé les unes des autres des localités palestiniennes. UN وفي عام ١٩٩٨، أقرت الحكومة بناء ٢٧ طريقا التفافيا تؤدي غالبا إلى عزل القرى الفلسطينية الواحدة منها عن اﻷخرى.
    On croit que la recherche des contaminés a isolé tous les porteurs du virus et heureusement, ils ont tous été confinés. Open Subtitles نعتقد بأنّ تعقّب التواصل الجسديّ عزل جميع حاملين الفيروس، ولله الحمد، جميع أولئك الحاملين تمّ إحتوائهم صحيًّا.
    D'aucuns ont affirmé que le Pakistan était isolé à la Conférence du désarmement. UN وهناك زعم بأن باكستان منعزلة في مؤتمر نزع السلاح.
    Aussi grave et condamnable que soit cet événement, il reste isolé. UN وبقدر ما هي خطيرة ومدانة تلك الحادثة، فإنها حادثة منعزلة.
    Il conviendrait toutefois d'opérer un léger déplacement du site et de la route d'accès vers un endroit adjacent plus isolé. UN علما بأن الموقع والطريق المؤدى إليه يلزم تغييرهما إلى موقع منعزل أكثر قربا.
    Ne trouvant pas trace d'Ali, les agents ont isolé Daouia Benaziza dans une des pièces de l'appartement pour l'interroger. UN وبعد فشل الأفراد في العثور على علي قاموا بعزل ضاوية بن عزيزة في إحدى غرف الشقة لاستجوابها.
    Aucun pays ne peut plus se permettre de rester isolé. UN فلا يوجد بلد يطيق البقاء معزولا أكثر من ذلك.
    C'est pas pour changer de sujet, mais il sait très bien lire, ce qui veut dire qu'il a probablement grandi isolé, avec la lecture comme seul échappatoire. Open Subtitles ليس بهدف تغيير الموضوع لكنه مثقف بشكل كبير مما يشير لنا الى انه نشأ في عزلة و كون الأدب هو مهربه الوحيد
    J'ai isolé les bons marqueurs dans ton échantillon d'ADN. La solution fonctionne comme un antibiotique. Open Subtitles لقد عزلت المحدد الصحيح بالحمض النووي خاصتك، المصل يعمل مثل مضاد حيوي.
    Si l'un de nous est isolé, on est tous en danger. Open Subtitles إن بقي أحدٌ منّا معزولاً فسنكون جميعاً في خطر
    Clyde Ritter n'avait pas été tué par un tireur isolé ? Open Subtitles كليد ريتر لم يُقتل بواسطة شخص مسلح وحيد ؟
    Il prétend également que le crime qu'il a commis était un incident isolé commis en état d'ébriété et de dépression suite à sa rupture avec sa femme. UN ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته.
    Dans un cas isolé, la présentation d'un dossier que l'on avait demandé à consulter s'est fait attendre. UN وفي حادثة منفردة تأخرت تلبية طلب ﻷحد الملفات.
    À l'évidence, cette dernière attaque israélienne contre la bande de Gaza n'est pas un incident isolé. UN وبالطبع، فإن هذا العدوان الأخير من نوعه الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة ليس حدثا منعزلا.
    Le blocus a isolé la bande de Gaza du reste du territoire palestinien occupé et du monde. UN وقد أدى الحصار المفروض على القطاع إلى عزله عن بقية أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus