Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
On craignait que les religieuses ne soient gravement menacées de torture et d'agression sexuelle durant leur isolement cellulaire. | UN | وأبديت مخاوف مؤداها أن الراهبتين تواجهان خطراً شديداً بالتعرض للتعذيب والاعتداء الجنسي وهما في الحبس الانفرادي. |
L'isolement cellulaire est l'isolement physique de personnes qui sont maintenues dans leurs cellules pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | الحبس الانفرادي هو العزل البدني للأفراد بحبسهم في زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 ساعة و 24 ساعة في اليوم. |
Le principe de proportionnalité doit être pris en compte dans toute décision d'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement et pour la prorogation d'une telle mesure. | UN | ويعتبر التناسب شرطاً مسبقاً لأي قرار بشأن استهلال الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي واستمراره. |
Les individus peuvent réagir différemment à l'isolement cellulaire. | UN | وقد يختلف رد فعل الأفراد بالنسبة للحبس الانفرادي. |
Il souligne que des garanties procédurales minimales devraient être prévues en cas de recours exceptionnel à l'isolement cellulaire. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية. |
Donc j'imagine que je vais m'installer pour une vie d'isolement cellulaire. | Open Subtitles | لذا، أعتقد أنني سوف أستقر للحياة في الحبس الانفرادي |
Les mineurs et les malades mentaux ne doivent pas être placés en isolement cellulaire, et il faut trouver des méthodes alternatives pour traiter la maladie mentale. | UN | ولا ينبغي مطلقا تطبيق الحبس الانفرادي على الأحداث أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، وينبغي إيجاد سبل بديلة لمعاملة ذوي الأمراض العقلية. |
L'isolement cellulaire indéfini et prolongé au-delà de 15 jours doit également être interdit. | UN | وينبغي أيضا حظر الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى والحبس الانفرادي المطول بما يزيد على 15 يوما. |
Troisièmement, l'isolement cellulaire ne doit jamais être imposé ou maintenu, sauf dans les cas où il est possible d'établir clairement qu'il n'occasionnera aucune douleur ou souffrance grave. | UN | وثالثا، يجب ألا يفرض الحبس الانفرادي أو يسمح باستمراره مطلقا إلا إذا تأكد أنه لن يتسبب في آلام مبرحة أو معاناة بالغة. |
Depuis son arrestation, Mme Sotoudeh a été la plupart du temps en isolement cellulaire à la prison d'Evin. | UN | ووضعت السيدة سوتوده، معظم الوقت، منذ اعتقالها، قيد الحبس الانفرادي في سجن إيفين. |
Tout en se félicitant de l'abolition de la peine de mort, il s'est inquiété que celle-ci soit remplacée par des peines de réclusion à perpétuité assortie d'un isolement cellulaire. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
Toutefois, elle s'est inquiétée de ce que la peine de mort soit remplacée par une réclusion à perpétuité assortie d'un isolement cellulaire. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée sur le constat que l'isolement cellulaire a cours dans la plupart des États. | UN | ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول. |
Cas où l'isolement cellulaire constitue un acte de torture ou toute autre forme de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant | UN | كاف - عندما يشكل الحبس الانفرادي تعذيبا وضروبا أخرى من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
À l'appui de sa demande, la requérante aurait pu faire valoir que sa détention avant jugement sous le régime de l'isolement cellulaire était contraire à la Convention. | UN | وكان بإمكانها، دعماً لطلبها، أن تحتج بأن احتجازها السابق للمحاكمة في سجن انفرادي يتعارض مع الاتفاقية. |
L'allégation selon laquelle le recours à l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement a porté préjudice à la requérante aurait été particulièrement pertinente dans le cadre d'une telle demande d'indemnisation. | UN | إن الاحتجاز في سجن انفرادي الذي زُعم أنه أضر بصاحبة الشكوى كان حرياً أن يكون أساساً أوجَه لتقديم طلب التعويض ذلك. |
À cet égard, il souhaiterait savoir sur quelle base s'est appuyé le Rapporteur spécial pour fixer une limite de quinze jours à la durée de l'isolement cellulaire. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يود معرفة كيف قرر المقرر الخاص فترة 15 يوما كمدة للحبس الانفرادي. |
Il a ensuite été placé en isolement cellulaire pendant un mois et demi. | UN | بعد ذلك وضع في السجن في حبس انفرادي لمدة شهر ونصف. |
Il a été maintenu en isolement cellulaire pendant des périodes prolongées et privé de nourriture. | UN | وأودع في الحبس الانفرادي لفترات طويلة وحُرم من الطعام. |
f) Au Paraguay, le Rapporteur spécial a reçu des allégations faisant état de la détention en isolement cellulaire pendant plus d'un mois (A/HRC/7/3/Add.3, appendice 1, par. 46). | UN | (و) وفي باراغواي، تلقى المقرر الخاص مزاعم بالاعتقال في زنزانات انفرادية لفترة تزيد عن شهر واحد (A/HRC/7/3/Add.3، التذييل الأول، الفقرة 46). |
L'avocat a indiqué qu'il avait passé 10 jours en isolement cellulaire. | UN | وأعلن أنه قضى 10 أيام في السجن الانفرادي. |
Si l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement était décidé dans un autre but, quel qu'il soit, il serait contraire aux dispositions de la loi et, partant, illégal. | UN | أما إذا تقرر الحكم بالسجن الانفرادي أثناء فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة لأي غرض آخر، فإنه سيتعارض مع قواعد القانون، وسيكون بالتالي غير قانوني. |
Elle se réfère aux études d'une ONG danoise (Isolationsgruppen), qui a milité pour l'abolition de l'isolement cellulaire, pour montrer que les suicides sont fréquents parmi les personnes soumises à un tel régime. | UN | وتشير إلى دراسات أجرتها المنظمة غير الحكومية الدانمركية " Isolations-gruppen " ، التي مارست ضغوطاً لإلغاء السجن الانفرادي، لتثبت أن احتمال الانتحار أعلى لدى الأشخاص الذين يحتجزون في سجون انفرادية. |
L'isolement cellulaire de longue durée est interdit. | UN | ويحظر الحبس الانفرادي إلى أجل غير مسمى. |
De l'avis du Rapporteur spécial, l'isolement cellulaire prolongé, d'une durée de plus de 15 jours, devrait être absolument interdit. | UN | ويرى المقرر الخاص وجوب فرض حظر مطلق على الحبس الانفرادي المطوّل لمدة تزيد على 15 يوما. |
M. Kaboudvand a été placé dans le quartier 209 de la prison d'Evin où il est resté en isolement cellulaire pendant cinq mois. | UN | 6- وأودع السيد كابودفند سجن إيفن في الجناح 209، حيث بقي في الحبس الانفرادي لفترة خمسة أشهر. |
Les sources ont également fait part de leur inquiétude concernant le recours à l'isolement cellulaire dans les centres de détention placés sous l'autorité des FSI et des services du renseignement militaire. | UN | وأعربت المصادر كذلك عن قلقها من استخدام الحجز الانفرادي في مراكز الاحتجاز التابعة لقوى الأمن الداخلي ومديرية مخابرات الجيش. |