Je suis contraint d'appeler une nouvelle fois votre attention sur la situation épouvantable qui règne dans l'État de Palestine occupé alors que nous en sommes au cinquante et unième jour de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المروعة في دولة فلسطين المحتلة، ونحن ندخل اليوم الحادي والخمسين من العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Nous condamnons fermement la décision israélienne de déporter le Président Yasser Arafat des territoires palestiniens, ainsi que la poursuite de l'agression israélienne contre le peuple palestinien. | UN | ونحن ندين بقوة التحرك الإسرائيلي لإبعاد الرئيس ياسر عرفات من الأراضي الفلسطينية، فضلا عن استمرار العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
Au contraire, cela sert précisément l'agression israélienne contre le peuple palestinien de Gaza. | UN | بل إن ذلك يخدم بالتحديد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Mon pays, la République fédérale islamique des Comores, s'inquiète de l'escalade de la violence de la part de l'armée israélienne contre le peuple palestinien. | UN | لقد كان تصعيد العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني سبب انزعاج لبلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية. |
À l'évidence, la poursuite et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien ne conduira qu'à de nouvelles effusions de sang et infligera de nouvelles souffrances aux civils innocents, ce qu'il faudrait éviter à tout prix. | UN | ومن الواضح أن استمرار وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى المزيد من إراقة الدماء والمزيد من المعاناة للمدنيين الأبرياء، وهو ما يجب تجنبه بأي ثمن. |
La campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de s'étendre et de s'intensifier. | UN | لا يزال نطاق وحجم الحملة العسكرية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن ضمنها القدس الشرقية، آخذين في الاتساع. |
Le retour du Likoud au pouvoir n'a fait que renforcer la main de la droite israélienne contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. | UN | ولم تسفر عودة حكومة حزب الليكود إلى السلطة إلا عن إحكام قبضة جناح اليمين الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
Le sang versé et les pertes humaines causées aujourd'hui par la puissance occupante dans le nord de la bande de Gaza ne peuvent laisser la communauté internationale indifférente et témoignent des conséquences qu'aurait la poursuite de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien. | UN | ويجب أن يكون سفك الدماء والقتل الذي تسببت فيه السلطة القائمة بالاحتلال اليوم في شمال غزة بمثابة إنذار للمجتمع الدولي يكشف عن ما يختزنه المستقبل في حالة استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
Au Moyen-Orient, l'agression israélienne contre le peuple palestinien, le revirement d'Israël en ce qui concerne le processus de paix et le manquement à ses engagements entraînent une dégradation de la situation. | UN | 51 - وفي الشرق الأوسط، تتعرض الأحوال السائدة للتدهور من جراء العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني وتحايلات إسرائيل بشأن عملية السلام وتقاعدها عما التزمت به. |
- Faire arrêter l'agression israélienne contre le peuple palestinien, ainsi que les assassinats, les arrestations, les destructions d'habitations, la destruction des infrastructures et la profanation des lieux saints islamiques et chrétiens; | UN | - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
À la lumière de tout cela, le Groupe arabe et le Mouvement des pays non-alignés s'adressent à l'Assemblée générale pour rétablir l'équilibre et remédier aux inégalités qui résultent de l'incapacité du Conseil de s'acquitter de sa tâche principale, le maintien de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient, et pour mettre fin à l'agression israélienne contre le peuple palestinien. | UN | ولهذا كله لجأت المجموعة العربية وحركة عدم الانحياز إلى الجمعية العامة لإعادة التوازن وإصلاح الخلل الناشئ عن عجز مجلس الأمن عن القيام بمهمته الرئيسية في حفظ السلم والأمن الدوليين في منطقة الشرق الأوسط، ووقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
Une nouvelle fois, nous condamnons et rejetons catégoriquement toutes les manifestations de l'agression israélienne contre le peuple palestinien et réitérons notre appel pressant à la communauté internationale et, surtout, au Conseil de sécurité, afin que des mesures soient prises pour empêcher la situation de se dégrader et préserver les maigres espoirs de paix. | UN | وإننا نؤكد من جديد إدانتنا ورفضنا المطلقين لجميع مظاهر العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ونكرر ندائنا العاجل إلى المجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، بالتحرك من أجل وقف تدهور الحالة وإنقاذ ما تبقى من احتمالات سلام ضئيلة. |
IV. Le Ministre des Affaires étrangères de Palestine a prononcé une allocution où il a fait un exposé exhaustif de la situation dans les territoires palestiniens et de la recrudescence de l'agression israélienne contre le peuple palestinien. | UN | رابعا: ألقى وزير الخارجية الفلسطيني كلمة تضمنت شرحاً مستفيضاً حول الأوضاع في الأراضي الفلسطينية وتصاعد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
Pendant la période couverte par le rapport, la situation s'est détériorée, c'est qui tient surtout à l'ampleur croissante de l'agression israélienne contre le peuple palestinien. | UN | ولقد استمرت الظروف على الأرض بالتدهور خلال الفترة التي يشملها التقرير، ويعود ذلك بشكل أساسي إلى تصعيد العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
L'escalade de la violence israélienne contre le peuple palestinien et la destruction des infrastructures économiques et sociales suscitent l'indignation des Gouvernements et des peuples arabes et exacerbent leur sentiment de frustration face à l'inertie de la communauté internationale. | UN | إن تصاعد العنف الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني وتدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، يثيران سخط الحكومات والشعوب العربية ويذكيان مشاعر الإحباط الناجمة عن تقاعس المجتمع الدولي. |
L'agression israélienne contre le peuple palestinien n'a pas commencé le 27 décembre 2008, dans la mesure où Israël n'a jamais cessé d'être une puissance occupante. | UN | ولم يبدأ العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 فحسب، لأن إسرائيل لم تتوقف أبدا عن ممارستها بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
III. Le Secrétaire général a ouvert la réunion par une allocution dans laquelle il a réaffirmé la position constante de l'OCI vis-à-vis de la cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif et appelé à la conjugaison des efforts pour mettre fin à l'agression israélienne contre le peuple palestinien qui s'est aggravée après les élections législatives palestiniennes. | UN | ثالثا - افتتح الأمين العام الاجتماع بكلمة أكد فيها الموقف الثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي من قضية فلسطين والقدس الشريف، ودعا إلى تضافر الجهود من أجل وقف العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني والذي تصاعدت حدته عقب الانتخابات التشريعية الفلسطينية. |
La persistance et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien ne feront qu'aboutir à plus d'hécatombes et à plus de souffrances pour les civils innocents des deux côtés, ce qu'il faut éviter à tout prix. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء و معاناة المدنيين الأبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
M. Maleki (Iran) dit que la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien a provoqué des pertes humaines épouvantables, semé le malheur et la destruction et créé une grave crise humanitaire. | UN | 24 - السيد مالكي (إيران): قال إن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني أدت إلى خسائر بشرية مروعة، وجلبت البؤس والدمار، وخلقت أزمة إنسانية خطيرة. |
La célébration d'aujourd'hui coïncide avec une escalade de la campagne militaire et politique israélienne contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne dans les territoires occupés. Le peuple palestinien vit dans des conditions de guerre au quotidien - une guerre menée par la machine de guerre israélienne. Cela a engendré une détérioration sans précédent de la situation humanitaire. | UN | يأتي الاحتفال هذا العام في ظل استمرار وتصاعد الحملة العسكرية والسياسية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة وضد سلطته الوطنية، حيث يتعرض الشعب الفلسطيني لحرب حقيقية يومية تشنها آلة الحرب الإسرائيلية، الأمر الذي أدى إلى تدهور الوضع الإنساني بشكل لم يسبق له مثيل. |
Tout ce qui précède représente une escalade de la même campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien qui a commencé avec la visite tristement célèbre de M. Sharon au Haram al-Sharif le 28 septembre 2000. | UN | يمثل كل ما ذكرت تصعيداً لنفس الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والتي بدأت بزيارة السيد أرييل شارون المشؤومة للحرم الشريف في 28 أيلول/سبتمبر 2000. |