"israélienne en" - Traduction Français en Arabe

    • الإسرائيلي في
        
    • إسرائيلية في
        
    • الاسرائيلية في
        
    • الإسرائيلية في عام
        
    • اسرائيلية
        
    Selon les rapports, M. Hammad, l'un des milliers de prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, est le 198e prisonnier palestinien à mourir dans une prison israélienne depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967. UN ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    Les communautés concernées vivent dans la zone de Masafer Yatta depuis plusieurs dizaines d'années; bon nombre de leurs membres s'y trouvaient déjà avant le début de l'occupation israélienne en 1967 et la plupart d'entre eux ont des titres prouvant qu'ils sont propriétaires de leurs terres. UN وما فتئت المجتمعات المحلية المتضررة تعيش في منطقة مَسافِر يطّا منذ عقود، بل إن الكثير من أفراد هذه المجتمعات يعيشون في المنطقة منذ وقت يرجع إلى ما قبل بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967، وتوجد لدى أغلبية الأهالي سندات ملكية تثبت ملكيتهم لأراضيهم.
    La fin de l'occupation israélienne en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban qui est la cause profonde du conflit au Moyen-Orient est indispensable pour son règlement global. UN ويعتبر إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو السبب الأساسي للنزاع، شرطا أساسيا لأي حل شامل للنزاع في الشرق الأوسط.
    Un attentat-suicide à proximité d’une colonie de peuplement israélienne en octobre 1998 a entraîné la mort d’un soldat, sans compter celle de l’auteur de l’attentat, et a conduit les autorités à boucler temporairement la bande de Gaza. UN من ذلك أن عملية تفجير انتحارية وقعت بالقرب من مستوطنة إسرائيلية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أدت إلى مقتل جندي إسرائيلي باﻹضافة إلى القائم بالعملية وحملت على إغلاق قطاع غزة مؤقتا.
    Par exemple, d'après des données recueillies par une organisation israélienne en octobre 2007, de 72 à 94 % des enfants de Sderot étaient atteints du syndrome de stress post-traumatique. UN فعلى سبيل المثال، عانى نحو 72 إلى 94 في المائة من الأطفال في سديروت من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وفقا للبيانات التي جمعتها منظمة إسرائيلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    C'est ainsi qu'ils ont essayé de nous imposer l'identité israélienne en 1982. UN تلك هي الطريقة التي كانوا يحاولون بها العمل على فرض الهوية الاسرائيلية في ١٩٨٢.
    En conséquence, comme l'avait aussi affirmé la Haute Cour de justice israélienne en 2007, Israël n'avait aucune obligation générale de veiller au bien-être de la population de la bande de Gaza. UN ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة.
    Par exemple, les mines terrestres placées par l'armée israélienne en 1967 ont coûté la vie à 217 enfants innocents. UN وعلى سبيل المثال، أحدثت الألغام الأرضية التي زرعها الجيش الإسرائيلي في سنة 1967 خسائر في الأرواح بلغت 217 شخصاً من الأطفال الأبرياء.
    7. De demander aux États arabes de soutenir la reconstruction des habitations détruites par l'occupation israélienne en Palestine, afin de donner un toit aux familles devenues sans abri, et de soutenir également un projet arabe sur l'habitat dans la bande de Gaza et la Cisjordanie; UN دعوة الدول العربية لدعم إعادة إعمار ما دمره الاحتلال الإسرائيلي في فلسطين من مباني سكنية لإيواء العائلات المشردة وكذلك دعم مشروع عربي للإسكان في كلٍ من غزة والضفة الغربية.
    Malgré ces efforts, de nouveaux développements, tels que l'extension de la barrière israélienne en Cisjordanie, ont exacerbé la détérioration des conditions socioéconomiques de la population palestinienne. UN وبالرغم من تلك الجهود، أدت تطورات مثل تمديد الحاجز الإسرائيلي في الضفة الغربية إلى زيادة تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للسكان الفلسطينيين.
    La Puissance occupante a aussi annoncé qu'elle prévoyait de confisquer des terres faisant partie du vignoble de Cremisan, afin d'agrandir le tronçon du mur illégal qu'Israël a édifié dans la ville de Beit Jala, ville dont la superficie a été réduite des deux tiers depuis le début de l'occupation israélienne en 1967. UN كما أعلنت السلطة القائمة بالاحتلال عن خطط لمصادرة أراض تابعة لحقول كريمزان من أجل توسيع الجدار غير القانوني في بلدة بيت جالا، التي قلصت إلى ثلث حجمها منذ أن بدأ الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    Ces mesures visent à annexer le territoire palestinien en modifiant sa composition démographique sur le long terme, en effaçant toute trace du patrimoine palestinien et en renforçant la présence israélienne en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وتهدف تلك التدابير إلى تحقيق ضم الأراضي الفلسطينية بإحداث تغييرات ديمغرافية في الأجل الطويل وإزالة آثار التراث الفلسطيني وتعزيز الوجود الإسرائيلي في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    La fin de l'occupation israélienne en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban, cause fondamentale du conflit au Moyen-Orient, est un préalable indispensable à tout règlement d'ensemble et d'une transition heureuse des missions de maintien de la paix des Nations Unies dans cette région. UN ويعتبر إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو السبب الأساسي للنـزاع في الشرق الأوسط، شرطا أساسيا لأي تسوية شاملة وتحول ناجح لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تلك المنطقة.
    Les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la torture, les arrestations arbitraires, la destruction de maisons, l'utilisation aveugle de la force, les châtiments collectifs et le terrorisme psychologique font tous partie des caractéristiques de la présence israélienne en Palestine. UN وتعد عمليات الإعدام خارج النظام القضائي والاغتيالات المستهدفة، والتعذيب، والاعتقال التعسفي، وتدمير المساكن، والاستخدام العشوائي للقوة، والعقاب الجماعي، والإرهاب النفسي، كلها من سمات الوجود الإسرائيلي في فلسطين.
    Depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967, le Conseil a adopté 37 résolutions relatives à la situation dans les territoires occupés et aux pratiques d'Israël, Puissance occupante. Vingt-sept de ces résolutions confirmaient les conditions d'application de la quatrième Convention de Genève et la nécessité pour la Puissance occupante de la respecter. UN لقد اعتمد المجلس عبر السنين ومنذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في 1967 سبعة وثلاثين قرارا بشأن الوضع في الأراضي المحتلة وممارسات إسرائيل، قوة الاحتلال، أكد سبعة وعشرون منها انطباق اتفاقية جنيف الرابعة وضرورة التزام قوة الاحتلال بهذه الاتفاقية.
    D'après des renseignements recueillis par une organisation israélienne en octobre 2007, 28,4 % des adultes et 72 à 94 % des enfants de Sderot présentaient des troubles dus au stress posttraumatique. UN فقد تبيَّن من البيانات التي جمعتها منظمة إسرائيلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 أن 28.4 في المائة من البالغين و72-94 في المائة من الأطفال في سديروت قد عانوا اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة.
    D'après des renseignements recueillis par une organisation israélienne en octobre 2007, 28,4 % des adultes et 72 % à 94 % des enfants de Sderot présentaient des troubles dus au stress post-traumatique. UN فقد تبيَّن من البيانات التي جمعتها منظمة إسرائيلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 أن 28.4 في المائة من البالغين وما بين 72 و94 في المائة من الأطفال في سديروت قد عانوا اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة.
    Selon des témoins, au cours de l'opération militaire israélienne en Cisjordanie, un jeune Palestinien de 14 ans a été capturé par une patrouille qui l'a obligé à marcher devant elle comme bouclier humain pour la protéger des pierres lancées par d'autres jeunes. UN 47 - وأفاد الشهود بـأنه خلال عملية عسكرية إسرائيلية في الضفة الغربية، أجبرت دورية صبـيـا فلسطينيا عمره 14 سنة على المشي أمامها لاستخدامه كدرع بشري يقيها من الحجارة التي يرشقهـا بهــا الشباب الآخرون.
    D'après le rapport mondial sur les droits de l'homme qui vient d'être publié par le Département d'Etat, le nombre de Palestiniens tués par l'armée israélienne en 1992 serait supérieur de 62 % au chiffre enregistré en 1991. UN ووفقا لما جاء في التقرير اﻷخير المتعلق بحالة حقوق الانسان في العالــم الذي تُعـده وزارة الخارجية، زادت نسبة القتلى الفلسطينيين على يدي قوات الدفاع الاسرائيلية في عام ١٩٩٢ بما مقداره ٦٢ في المائة عنها في العام السابق.
    25. Au sujet de la perte de la nationalité israélienne en cas de mariage avec une personne résidant dans les territoires, il y a eu effectivement des cas où l'on a demandé à des femmes dans cette situation de renoncer à leur nationalité. UN ٥٢- وفيما يتعلق بفقدان الجنسية الاسرائيلية في حالة الزواج بشخص مقيم في اﻷراضي، أقر بأن هناك حالات طلب فيها من نساء في هذا الوضع التخلي عن جنسيتهن.
    L'agression israélienne en 2006 a considérablement détruit les ressources du pays et aura de sérieuses répercussions sur son développement économique dans les prochaines années. UN 3- وأشار إلى أن الاعتداءات الإسرائيلية في عام 2006 تسببت في خسائر كبيرة في موارد البلد وتركت آثارا جسيمة في التنمية الاقتصادية للسنوات القادمة.
    Une fillette israélienne en bas âge a été légèrement blessée par une pierre lancée sur le véhicule de sa famille près de Bethléem. UN وأصيبت طفلة اسرائيلية إصابة خفيفة من حجر ألقي على سيارة أسرتها بالقرب من بيت لحم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus