Les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. | UN | كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
Les activités de peuplement israéliennes dans les territoires occupés doivent cesser. | UN | ولا بد أن تتوقف أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
Je voudrais également présenter au peuple palestinien nos plus sincères condoléances pour les morts et les blessés qui ont été victimes des forces israéliennes dans les territoires occupés ces derniers mois. | UN | وأود كذلك أن أقدم أصدق تعازينا لشعب فلسطين على استمرار خسارته في الأرواح وإصاباته التي ألحقتها به القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة خلال الأشهر الماضية. |
25. Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés sont un motif de graves préoccupations pour le peuple et le Gouvernement bangladeshis. | UN | ٢٥ - واختتم بقوله إن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة مدعاة للقلق الشديد لدى شعب بنغلاديش وحكومتها. |
La communauté internationale a reconnu depuis longtemps l'illégalité des colonies israéliennes dans les territoires occupés. | UN | وما انفك المجتمع الدولي يسلّم بعدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
L'extension continue des colonies israéliennes dans les territoires occupés et la construction du mur de séparation sont une menace aux négociations de paix en cours. | UN | والتوسيع المستمر للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وبناء جدار الفصل يهددان بإخراج مفاوضات السلام الجارية عن مسارها. |
Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés constituent une violation claire et directe de la quatrième Convention de Genève. | UN | 30 - وأضاف قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة تمثل انتهاكاً واضحاً ومباشراً لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Mais que le représentant d'Israël dise ici et maintenant qu'il condamne le meurtre de civils innocents, enfants et femmes, auquel procèdent quotidiennement les forces israéliennes dans les territoires occupés. | UN | ولكن، ليقل ممثل إسرائيل هنا الآن أنه يشجب قتل المدنيين الأبرياء، والأطفال والنساء يوميا على يد القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
Les destructions résultant de la multiplication des incursions militaires israéliennes dans les territoires occupés concernent également les installations et infrastructures de l'UNRWA. | UN | وإن التدمير الناجم عن تزايد الهجمات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة يؤثر أيضاً في منشآت الوكالة وهياكلها الأساسية. |
La République arabe syrienne somme donc la communauté internationale à condamner les pratiques israéliennes dans les territoires occupés et à exiger que le Gouvernement israélien renonce à sa politique d'expansion, d'annexion et de colonisation. | UN | وعليه تناشد الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إدانة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وتطالب بتخلي الحكومة الإسرائيلية عن سياساتها التوسعية وسياسات الضم والاستيطان. |
En même temps, les activités d'implantations israéliennes dans les territoires occupés se sont poursuivies sans relâche, et les occupants ont commencé la construction de milliers de logements en Cisjordanie et à Al Qods. | UN | وفي الوقت ذاته، استمرت أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة دون هوادة، وبدأ المحتلون في تشييد آلاف الوحدات السكنية في الضفة الغربية والقدس. |
VI. Violence infligées aux enfants par les autorités israéliennes dans les territoires occupés 26−31 16 | UN | سادساً - إساءة معاملة الأطفال من قِبل السلطات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة 26-31 20 |
VI. Violence infligées aux enfants par les autorités israéliennes dans les territoires occupés | UN | سادساً - إساءة معاملة الأطفال من قِبل السلطات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة |
Le Bangladesh croit que l'expansion continue des colonies israéliennes dans les territoires occupés et la construction du mur de séparation menacent de faire dérailler les négociations de paix actuellement en cours. | UN | تعتقد بنغلاديش أن استمرار التوسع في المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وبناء الجدار العازل يهدد بعرقلة المفاوضات الجارية بشأن السلام. |
L'oratrice réitère l'inquiétude que causent à sa délégation les pratiques israéliennes dans les territoires occupés, ainsi que son soutien inébranlable pour le droit du peuple palestinien à une patrie souveraine et indépendante. | UN | 23 - وكررت قلق وفدها إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة ودعمها القوي لحق الشعب الفلسطيني في وطن مستقل ذي سيادة. |
M. Taleb (République arabe syrienne) dit qu'il existe de nombreuses similitudes entre les pratiques israéliennes dans les territoires occupés et celles des nazis. | UN | 33 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): ذكر أن أوجه التماثل بين الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وممارسات النازيين عديدة. |
Il affirme de nouveau que les pratiques israéliennes dans les territoires occupés préoccupent au plus haut point la délégation bangladaise, dont le soutien au droit du peuple palestinien à un État souverain et indépendant ayant pour capitale Jérusalem est infaillible. | UN | 7 - وكرر الإعراب عن أن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة مسألة تسبب قلقا شديدا لوفد بلده، الذي لا يحيد عن دعمه حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة ذات سيادة واستقلال وعاصمتها القدس. |
Il a décrit les pratiques israéliennes dans les territoires occupés comme étant plus féroces et faisant appel à plus d’imagination. | UN | ووصف الشاهد الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة بأنها أكثر توحشا وابتكارا من ذي قبل. |
Les membres de l'OCI ont déclaré être très inquiets des mesures de répression prises par les autorités israéliennes dans les territoires occupés et du meurtre de civils innocents. | UN | وأعرب أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي عن قلقهم البالغ بسبب التدابير القمعية التي تتخذها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة وتقتيل المدنيين اﻷبرياء. |
Les puits profonds forés par les autorités israéliennes dans les territoires occupés ont eu des répercussions sur le niveau de l'eau et sa quantité dans les puits arabes, ce qui a entraîné une diminution de leur capacité de production : certains puits se sont taris et les terres agricoles qui en dépendaient pour leur irrigation ont été asséchées. | UN | وقد أثرت اﻵبار العميقة التي حفرتها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة على منسوب وكمية المياه في اﻵبار العربية، مما أدى إلى خفض طاقتها الانتاجية ونضوب بعض هذه اﻵبار تماما ومن ثم جفاف اﻷراضي الزراعية التي تعتمد على هذه اﻵبار في الري. |
Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés ne servent qu'à compliquer les négociations et à compromettre leurs résultats. | UN | ولن تؤدي أنشطة إسرائيل في اﻷراضي المحتلة إلا إلى تعقيد المحادثات وتقويض نتائجها. |