| Les actes de terrorisme perpétrés contre des israéliens en 2011 devraient choquer toute personne décente. | UN | وينبغي أن تصدم أعمال الإرهاب المرتكبة ضد الإسرائيليين في عام 2011 كل شخص جدير بالاحترام. |
| Les actes de violence commis par les colons contre les Palestiniens et leurs biens, au titre de leur politique dite du prix à payer, ainsi que les agressions palestiniennes contre des israéliens en Cisjordanie restent très préoccupants. | UN | ولا يزال عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، في إطار ما يسمى بسياسة الثمن، وكذلك استمرار الهجمات الفلسطينية على الإسرائيليين في الضفة الغربية، يشكلان مصدر قلق بالغ. |
| Le Hamas et le Jihad islamique ont tiré des milliers de roquettes sur des civils israéliens, en violation flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | فقد أطلقت حماس والجهاد الإسلامي آلاف الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
| L'attaque de ce matin était le sixième attentat terroriste perpétré contre des israéliens en moins d'un mois. | UN | وقد شهد هذا الصباح سادس هجوم إرهابي على إسرائيليين في أقل من شهر. |
| 60. À l'heure actuelle, il y a plus de 460 000 colons israéliens en Cisjordanie et à JérusalemEst (par. 32 supra). | UN | 60- ويوجد اليوم ما يزيد على 000 460 مستوطن إسرائيلي في الضفة الغربية والقدس الشرقية (الفقرة 32 أعلاه). |
| Il est bien connu que les plus grands commerçants d'armes classiques dans le monde sont des officiers israéliens en retraite qui travaillent pour des sociétés israéliennes de fabrication d'armes. En outre, Israël est le quatrième exportateur d'armes dans le monde. | UN | فمن المعروف أن كبار تجار الأسلحة التقليدية في العالم هُم ضباط إسرائيليون متقاعدون يعملون لحساب شركات صناعة الأسلحة الإسرائيلية، كما أن إسرائيل تحتل المركز الرابع في تصدير السلاح. |
| Il a aussi condamné catégoriquement toutes les attaques terroristes contre des civils israéliens en Israël, qui sont injustifiables et compromettent les perspectives de réconciliation entre les deux parties. | UN | وأدانت بقوة، في الوقت نفسه، جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل، فهي هجمات لا يمكن تبريرها، وتضعف أي احتمالات لحدوث مصالحة بين الطرفين. |
| Les Palestiniens d'il y a une génération ont toujours interagi avec les israéliens en personne dans les contextes des affaires, mais de nombreux jeunes Palestiniens et Israéliens grandissant en ce moment ont peu ou pas du tout de contact les uns avec les autres, ce qui prive les deux camps de la compréhension mutuelle nécessaire à la coexistence pacifique. | UN | ففي حين كان الفلسطينيون من جيل سابق يتعاملون شخصيا مع الاسرائيليين في إطار مختلف الأعمال التجارية، فإن كثيرين من شباب الفلسطينيين والاسرائيليين الجدد ليست لديهم أية علاقات تذكر مع بعضهم البعض، مما يجرد الأشخاص من كلا الجانبين من أي تفهم مشترك لما هو مطلوب من تعايش سلمي بينهم. |
| Israël devrait ne pas faire de discrimination entre les enfants palestiniens et les enfants israéliens en ce qui concerne l'âge de la majorité pénale. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية. |
| La reprise des discussions entre la FINUL et les responsables israéliens en décembre 2009 est de bon augure. | UN | ويشكل استئناف المناقشات بين القوة المؤقتة والمسؤولين الإسرائيليين في كانون الأول/ديسمبر 2009 مؤشرا إيجابيا. |
| L'homme qui avait reçu le Prix Nobel pour avoir été le principal partenaire du processus de paix avec ses homologues israéliens en 1974 a été déclaré persona non grata par le gouvernement de Sharon et le gouvernement Bush. | UN | وقد أعلنت حكومة شارون وإدارة بـــوش أن ذلك الرجل الــذي حصل على جائـــزة نوبـــل لأنـــه كان شريكا رئيسيا فـــي عملية السلام مــع نظرائـــه الإسرائيليين في عام 1974 رجل غير شعبي. |
| En 2004, le nombre de colons israéliens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est passé à 250 179, soit une hausse de 6 % par rapport à 2003. | UN | وفي عام 2004 زاد عدد المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى 179 250 نسمة وتلك زيادة بنسبة 6 في المائة عن عام 2003. |
| La politique israélienne consistant à limiter la liberté de circulation des Palestiniens et à les empêcher d'utiliser les routes d'accès fréquentés par les colons juifs et d'autres israéliens en Cisjordanie équivaut à l'apartheid. | UN | إن سياسة إسرائيل في تقييد حق الفلسطينيين في التحرك بحرية ومنعهم من السير في الطرقات التي يسلكها المستوطنون اليهود وغيرهم من الإسرائيليين في الضفة الغربية تعتبر بمثابة فصل عنصري. |
| En mars 2006, la population de colons israéliens en Cisjordanie s'élevait à 246 100. | UN | 37 - وفي آذار/مارس 2006، بلغ العدد الإجمالي للمستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية 100 246 نسمة. |
| Les cas ci-après, suivis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, sont une illustration de la violence que subissent les Palestiniens aux mains des colons israéliens en Cisjordanie. | UN | وتُبيّن الحالات التالية التي رصدتها مفوضية حقوق الإنسان العنف الذي يعاني منه الفلسطينيون على أيدي المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية. |
| Des actes de violence commis par des Palestiniens à l'encontre de colons israéliens en Cisjordanie ont fait deux morts et 32 blessés pendant la période considérée. | UN | ونتج عن حوادث العنف التي بدأها الفلسطينيون ضد المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية حالتا وفاة و 32 إصابة خلال الفترة المشمولة بالتقرير(). |
| Reconnaissant les efforts visant à inciter son peuple à renoncer à la violence, à faire une place à la paix et à reconnaître l'État d'Israël, grâce à la Déclaration des principes qu'il a signée avec les israéliens en 1993, M. Arafat s'est vu accorder le prix Nobel de la paix aux côtés de Shimon Peres et d'Itzhak Rabin d'Israël. | UN | واعترافا بجهود السيد عرفـات في قيادة شعبه للتخلي عن العنف، واعتناق السلام والاعتراف بدولة إسرائيل من خلال إعلان المبادئ، الذي وقَّع عليه مع الإسرائيليين في عام 1993، فقد مُنح جائزة نوبل للسلام بالاشتراك مع شمعون بيـريـز وإسحاق رابين من إسرائيل. |
| L'attaque menée par Israël contre le Sud-Liban au début du mois de septembre dernier qui s'est soldée par un échec et les tentatives récentes d'assassinat organisées par des agents israéliens en Jordanie sont des manifestations nauséabondes du terrorisme d'État que pratique Israël. | UN | إن فشل الهجوم اﻹسرائيلي على جنوب لبنان في أوائل أيلول/سبتمبر من هذا العام، ومحاولة الاغتيال اﻷخيرة لبعض اﻷفراد على يد عملاء إسرائيليين في اﻷردن دلالتان فظيعتان على إرهاب الدولة اﻹسرائيلي. |
| Il omet également de mentionner les faits immédiats qui ont déclenché le conflit, à savoir le passage de la Ligne bleue par le Hezbollah, l'enlèvement impitoyable et le meurtre de soldats israéliens en 2006 et le tir de plus de 4 000 fusées Katyusha contre Israël. | UN | ولم يُشر المشروع إلى الأحداث المباشرة التي أشعلت الصراع، وهي عبور حزب الله الخط الأزرق واختطافه وقتله لجنود إسرائيليين في تموز/يوليه 2006 وإطلاقه أكثر من 4000 صاروخ كاتيوشا على إسرائيل. |
| c) Il a été indiqué que l’objectif d’Israël était de parvenir à un total de 800 000 colons israéliens en Cisjordanie. | UN | )ج( وذكر أن هدف إسرائيل يتمثل في توطين ٠٠٠ ٨٠٠ مستوطن إسرائيلي في الضفة الغربية. |
| 149. Le 22 novembre, il a été signalé que la télévision israélienne avait diffusé, quelques jours plus tôt, un film vidéo tourné par un amateur montrant des soldats israéliens en train de rouer de coups des Palestiniens à un point de passage situé à Jérusalem. | UN | ١٤٩ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفادت التقارير أن التلفزيون اﻹسرائيلي أذاع قبل أيام قلائل فيلم فيديو التقطه بعض الهواة، يصور جنودا إسرائيليون يضربون فلسطينيين عند إحدى نقاط التفتيش في القدس. |
| 6. La position des dirigeants palestiniens concernant les événements qui se sont produits récemment à Netanya est extrêmement claire: ils sont opposés à l'implication de civils innocents dans le conflit et condamnent l'assassinat de civils israéliens en Israël. | UN | 6 - وقال إن موقف القيادة الفلسطينية من الأحداث التي وقعت مؤخراً في نتانيا واضح جداًّ: فهي تعارض إشراك المدنيين الأبرياء في الصراع وتدين قتل المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل. |
| 23. Le Comité était préoccupé par l'aggravation de la situation sur le terrain consécutive aux mesures de sécurité prises par Israël au lendemain des attentats suicide commis contre des civils israéliens en février et mars. | UN | ٢٣ - كما لاحظت اللجنة بقلق بالغ تفاقم الحالة على الطبيعة، نتيجة لتدابير اﻷمن الاسرائيلية المتخذة في أعقاب الهجمات الانتحارية ضد المدنيين الاسرائيليين في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
| Par conséquent, toutes les annonces faites maintes et maintes fois par des responsables israéliens en ce qui concerne Jérusalem capitale éternelle d'Israël sont contraires à tous les fondements du processus de paix. | UN | وبالتالي فإن التصريحات التي يطلقها مسؤولون في إسرائيل باستمرار حول اعتبار القدس عاصمة أبدية لإسرائيل تتناقض مع كل القواعد التي تأسست عليها عملية السلام. |
| Les colons et les militaires israéliens en uniforme détruisent les citernes, contaminent les réservoirs de collecte d'eau douce et endommagent les pompes. | UN | ويحطم المستوطنون والقوات العسكرية الإسرائيلية خزانات المياه ويلوثون صهاريج تجميع المياه ويدمرون المضخات. |