S'agissant de la question de la sécurité, les Palaos espèrent que le retour ce mois-ci des Israéliens et des Palestiniens à la table des négociations portera ses fruits. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الأمن، تأمل بالاو بأن تثمر عودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات هذا الشهر. |
Sans une réelle adhésion des Israéliens et des Palestiniens eux-mêmes, les solutions ne seront au mieux que temporaires. | UN | ومن دون التزام شديد من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين أنفسهم، فإن أي حل لن يدوم طويلاً في أفضل الأحوال. |
Les destins des Israéliens et des Palestiniens sont inséparables. | UN | إن مصيريْ الإسرائيليين والفلسطينيين لا يمكن الفصل بينهما. |
Les membres de la mission avaient consulté à la fois des responsables Israéliens et des Palestiniens membres des groupes bilatéraux et multilatéraux chargés des pourparlers de paix. | UN | وقد أجرت البعثة مشاورات مع المسؤولين الاسرائيليين والفلسطينيين أعضاء أفرقة السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Nous sommes convaincus que la sagesse politique et la clairvoyance des Israéliens et des Palestiniens les aideront finalement à trouver un compromis mutuellement acceptable. | UN | ويتمثل اعتقادنا الثابت في أن الحكمة السياسية وبُعد النظر للإسرائيليين والفلسطينيين سوف يساعدهما في نهاية المطاف على الوصول إلى تسوية مقبولة للطرفين. |
Il souhaite vivement que la communauté internationale tout entière appuie les efforts des Israéliens et des Palestiniens visant à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | كما تأمل اللجنة بشدة في أن يقدم المجتمع الدولي بأسره المساندة والدعم إلى الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
Pourtant les besoins à long terme des Israéliens et des Palestiniens demeurent les mêmes, et ils ne changeront pas. | UN | ورغم ذلك، تبقى احتياجات الإسرائيليين والفلسطينيين على المدى الطويل هي عينها، ولن تتغير. |
L'Union européenne salue la retenue dont a fait preuve la majorité des Israéliens et des Palestiniens, et elle les engage à continuer ainsi. | UN | ويرحب الاتحاد بالالتزام بضبط النفس الذي أبداه غالبية الإسرائيليين والفلسطينيين ويحثهم الاتحاد على مواصلة التمسك به. |
La barrière remet en question la vision essentielle de la coexistence des Israéliens et des Palestiniens dans leur État respectif, dans la paix et la sécurité. | UN | فالحاجز يقوض الرؤية الأساسية المتمثلة في عيش الإسرائيليين والفلسطينيين جنبا إلى جنب، كل في دولته، في سلام وأمن. |
Les aspirations des Israéliens et des Palestiniens sont depuis longtemps compromises par la violence et la crise. | UN | لقد حال العنف والأزمات لمدة طويلة دون تحقيق تطلعات الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء. |
Un règlement définitif de la question doit prendre en compte les préoccupations légitimes des Israéliens et des Palestiniens. | UN | إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Pour rétablir la paix et la croissance économique au Moyen-Orient, il faudra une action parallèle à la fois des Israéliens et des Palestiniens. | UN | واستعادة السلام والنمو الاقتصادي في الشرق الأوسط تتطلب القيام بأعمال متوازية من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il est temps de réaliser la paix à laquelle aspire la grande majorité des Israéliens et des Palestiniens, et la communauté internationale tout entière. | UN | حان الوقت لإحلال السلام الذي هو التطلع المشترك للأغلبية الساحقة من الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، وأيضا المجتمع الدولي. |
Pour parvenir à une solution négociée, il faut de la volonté politique et du courage, surtout de la part des Israéliens et des Palestiniens. | UN | ويتطلب التوصل إلى حل عن طريق التفاوض الإرادة السياسية والشجاعة، وفي المقام الأول من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين. |
En 2013, le régime terroriste du Hamas a commis des crimes à Gaza, non seulement contre des Israéliens et des Palestiniens vivant à Gaza, mais aussi contre du personnel des Nations Unies. | UN | وفي عام 2013، أدى حكم الرعب الذي تقوده حماس في غزة إلى ارتكاب جرائم، ليس وحسب باتجاه الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة، وإنما باتجاه موظفي الأمم المتحدة أيضا. |
L'instauration d'un État souverain de Palestine, coexistant aux côtés d'Israël, améliorerait significativement les vies des Israéliens et des Palestiniens et favoriserait la paix et la stabilité dans la région. | UN | إن إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، من شأنه أن يحسن حياة الإسرائيليين والفلسطينيين ويعزز السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Ces pourparlers seront difficiles mais nous pensons qu'un accord est possible et qu'il servira non seulement les intérêts des Israéliens et des Palestiniens mais aussi ceux des populations de la région et au-delà. | UN | ستكون المفاوضات عسيرة دون شك ولكننا نؤمن بأن ثمة إمكانية للتوصل إلى اتفاق، وأن ذلك لن يصب في صالح الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل أيضا في صالح جميع شعوب المنطقة وما وراء المنطقة. |
Le Gouvernement de la République de Corée a toute confiance dans la sagesse et le courage des Israéliens et des Palestiniens, qui ont déjà réalisé ce qui semblait impossible il y a quelques années. | UN | وتثق حكومة جمهورية كوريا ثقة تامة في حكمة وشجاعة الاسرائيليين والفلسطينيين الذين حققوا بالفعل إنجازا كان يبدو مستحيلا منذ سنوات قليلة. |
Nous exigeons que ces obstacles soient immédiatement levés et que tout revienne à la normale à Gaza, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité des Israéliens et des Palestiniens. | UN | إننا نطالب بإزالة هذه العقبات على الفور وبعودة الحياة الطبيعية إلى غزة من أجل تحقيق السلام والأمن للإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
Les experts ayant estimé qu'il n'était pas possible, pour l'heure, de parvenir à un discours commun ou même de rapprochement, l'ouvrage, qui comporte trois colonnes, rend compte des discours historiques du vingtième siècle des Israéliens et des Palestiniens : une colonne est consacrée au discours palestinien et une autre au discours israélien. | UN | وفي رأي تقييم الخبراء أن الرواية مشتركة وحتى الرواية التي تسد فجوة لا يمكن الوصول إليها في هذا الوقت، ويربط الكتاب الروايات التاريخية الفلسطينية والإسرائيلية في القرن العشرين بصفحات من ثلاثة أعمدة: عمود يتضمن الرواية الفلسطينية، وآخر يتضمن الرواية الإسرائيلية. |
Le Secrétaire général a fait part des efforts faits pour établir un cadre regroupant toutes les questions centrales qui permettrait de satisfaire les aspirations des Israéliens et des Palestiniens de manière juste et équilibrée et de continuer à négocier un accord sur le statut final. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة عن الجهود المبذولة للتوصل إلى إطار عمل بشأن جميع المسائل الأساسية لمعالجة التطلعات الإسرائيلية والفلسطينية بطريقة عادلة ومتوازنة، ولإتاحة الفرصة لمواصلة إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
Le Nigéria se félicite de l'accord de Genève, signé hier par des Israéliens et des Palestiniens éminents, qui marque à grands traits les étapes complètes et détaillées du règlement du conflit israélo-palestinien. | UN | وترحب نيجيريا باتفاق جنيف الذي وقعته يوم أمس شخصيات إسرائيلية وفلسطينية بارزة، والذي يحدد خطوات شاملة ومفصلة لحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |