"israël au cours" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل خلال
        
    • الإسرائيلية خلال
        
    • إسرائيل أثناء
        
    • إسرائيل على مدى
        
    • إسرائيل في غضون
        
    Depuis 2002, Tamimi est la vingtième personne tuée par Israël au cours de manifestations pacifiques de ce type. UN والتميمي هو الشخص العشرون الذي قتلته إسرائيل خلال تلك المظاهرات السلمية منذ عام 2002.
    Les groupes armés palestiniens ont de leur côté lancé 367 roquettes contre Israël au cours de la même période. UN كما أطلقت الجماعات المسلحة الفلسطينية ما مجموعه 367 صاروخا على إسرائيل خلال الفترة نفسها.
    Le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. UN وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un récapitulatif statistique des violations commises par Israël au cours du mois de juin 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر حزيران/يونيه 2010 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un récapitulatif statistique des violations commises par Israël au cours du mois de mai 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2010 (انظر المرفق).
    Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. UN وأبلغ عن إطلاق 12 صاروخاً وقذيفة هاون من غزة إلى جنوب إسرائيل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité a appris qu'aucune enquête pénale n'avait été ouverte concernant les 96 plaintes déposées devant les autorités israéliennes pour des affaires ayant trait à la conduite d'Israël au cours de l'offensive. UN ومن بين 96 شكوى قُدمت إلى السلطات الإسرائيلية بشأن سلوك إسرائيل أثناء الأعمال العدائية، أبلغت اللجنة بأنه لم يفتح أي تحقيق جنائي في أي منها.
    En revanche, là où la barrière de sécurité est déjà achevée, il n'y pas eu d'attaques terroristes réussies en Israël au cours des cinq derniers mois, malgré une série continue de tentatives. UN وفي المقابل، لم تسجل أي هجمات إرهابية ناجحة في إسرائيل على مدى خمسة شهور، رغم استمرار المحاولات، في المناطق التي أقيم فيها الحاجز الأمني.
    Les actes accomplis par Israël au cours de la semaine écoulée depuis le Sommet d'Aqaba ne font pas exception. UN ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء.
    Ont travaillé en Israël au cours des 12 mois précédents UN كانوا يعملون في إسرائيل خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة
    N'ont pas travaillé en Israël au cours des 12 mois précédents UN لم يعملوا في إسرائيل خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة
    Je vous écris au sujet des attentats terroristes inquiétants commis par des Palestiniens contre Israël au cours du dernier week-end. UN أكتب إليكم هذه الرسالة بشأن الهجمات الإرهابية المفزعة التي شنها فلسطينيون على إسرائيل خلال عطلة نهاية الأسبوع الأخير.
    Ils travaillaient dans des entreprises bien répertoriées, étaient âgés de 27 ans et plus et devaient avoir travaillé en Israël au cours des deux années écoulées. UN واشترط ألا يعملوا إلا في مؤسسات مأذونة، وألا تقل أعمارهم عن ٢٧ سنة، وأن يكونوا قد عملوا في إسرائيل خلال السنتين الماضيتين.
    Il s'efforce également d'assouplir les restrictions à la circulation des personnes et des biens en Judée et Samarie et a même permis à un million de Palestiniens de se rendre en Israël au cours du dernier Ramadan et tout au long de l'été. UN وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف.
    Le Conseil de la Ligue a estimé que les actes commis par Israël au cours de cette agression sont constitutifs de crimes de guerre dont les auteurs doivent être poursuivis devant les instances internationales compétentes. UN واعتبر مجلس الجامعة أن ما قامت به إسرائيل خلال هذا العدوان يشكل جرائم حرب تستوجب ملاحقة مرتكبيها أمام المراجع الدولية المختصة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un tableau statistique indiquant le nombre d'atteintes à la souveraineté du Liban commises par Israël au cours du mois de juillet 2007 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أرفق طيه جدولاً إحصائياً بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر تموز/يوليه 2007 (انظر المرفق).
    Bien comprendre les politiques et les pratiques suivies par Israël, et notamment la violation systématique et délibérée des droits fondamentaux de la population palestinienne tels qu'ils sont définis par le droit international humanitaire et par le droit relatif aux droits de l'homme, suppose que l'on comprenne bien les décisions prises par Israël au cours des deux derniers mois. UN يلزم لفهم وتقييم الأعمال الإسرائيلية خلال الشهرين الماضيين بدقة، أن تستوعب عن اطلاع سياسات وممارسات إسرائيل. بما فيها الانتهاك المنتظم والمتعمد للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني كما يعرفها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un tableau statistique des violations aériennes, maritimes et terrestres commises par Israël au cours du mois d'octobre 2009 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الجوية، البحرية والبرية الإسرائيلية خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009 (انظر المرفق).
    Le tableau ci-après montre ce qu'ont été les travaux de recherche sur la fécondité en Israël au cours de la période 2002-2003 : UN 331- يُبين الجدول التالي تفاصيل البحوث الجارية بشأن الخصوبة في كافة أنحاء إسرائيل أثناء الفترة 2002-2003.
    À la fin août, Israël a signalé que plus de 550 roquettes avaient été tirées de Gaza sur le sud d'Israël au cours des 12 derniers mois. UN 30 - وأفادت إسرائيل في أواخر شهر آب/أغسطس بأن ما يزيد على 550 صاروخا قد أطلقت من غزة في جنوبي إسرائيل أثناء الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Je vous écris pour vous informer d'un certain nombre d'attaques terroristes effectuées contre Israël au cours de la semaine écoulée, en violation du cessez-le-feu en vigueur. UN أكتب إليكم لأبلغكم بعدد الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي شُنت ضد إسرائيل على مدى الأسبوع الماضي، في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الساري حالياً.
    3) Il ne fait aucun doute que les combattants palestiniens qui ont tiré des roquettes sur Israël au cours du récent conflit ont réussi à terroriser de nombreux civils israéliens. UN (3) ولا ريب في أن المقاتلين الفلسطينيين الذين أطلقوا الصواريخ على إسرائيل في غضون النـزاع الأخير نجحوا في بث الرعب في قلوب كثير من المدنيين الإسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus