"israël avait" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل قد
        
    • اسرائيل قد
        
    • إسرائيل قامت
        
    • إسرائيل ملزَمة
        
    • وكانت إسرائيل
        
    • الإسرائيلي قد
        
    • إسرائيل كانت
        
    • جنحت فيه إسرائيل
        
    • كانت إسرائيل
        
    • قامت إسرائيل
        
    • تمكنت إسرائيل
        
    • إسرائيل قررت
        
    Il a noté qu'Israël avait ignoré les précédentes demandes à cet égard. UN وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط.
    Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait effectué l'opération Plomb durci au titre de la légitime défense. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait mené l'opération Plomb durci dans l'exercice de son droit de légitime défense. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait conclu qu'Israël avait violé ses obligations dans le territoire occupé et il s'était déclaré profondément préoccupé par la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN وقد خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الى أن اسرائيل قد أخلﱠت بالتزاماتها في اﻷرض المحتلة، وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Le 14 avril, il a été signalé que des satellites américains avaient récemment montré que depuis la signature de l’accord de Wye River, Israël avait installé 12 campements de caravanes sur les collines de la Rive occidentale et tracé des routes d’accès vers ces campements. UN ٥٥ - وفي ١٤ نيسان/أبريل، أفيد أن سواتل الولايات المتحدة أظهرت مؤخرا أن إسرائيل قامت منذ إبرام اتفاق واي، بإنشاء ١٢ موقعا للبيوت المتنقلة على قمم بعض التلال في الضفة الغربية ومهدت طرقا جديدة للوصول إليها.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a affirmé qu'il était contraire au droit international et qu'Israël avait l'obligation d'en interrompre la construction et de démanteler les tronçons de l'ouvrage déjà en place. UN فقد أكدت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 2004 أن بناء الجدار يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه وبأن تقوم على الفور بتفكيك تلك الأجزاء من الجدار التي شُيِّدت بالفعل.
    Israël avait de la sorte fait échouer bon nombre de projets de la CNUCED qui visaient à jeter les bases d'une économie palestinienne forte et indépendante. UN وهكذا فإن إسرائيل قد أجهضت كثيراً من المشاريع التي يقوم بها الأونكتاد من أجل بناء اقتصاد فلسطيني متين ومستقل.
    Mais le coup porté récemment par Israël avait ruiné ces espoirs. UN ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد حطمت كل هذه الأمال.
    Israël avait de la sorte fait échouer bon nombre de projets de la CNUCED qui visaient à jeter les bases d'une économie palestinienne forte et indépendante. UN وهكذا فإن إسرائيل قد أجهضت كثيراً من المشاريع التي يقوم بها الأونكتاد من أجل بناء اقتصاد فلسطيني متين ومستقل.
    Mais le coup porté récemment par Israël avait ruiné ces espoirs. UN ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد جاءت لسد نافذة الأمل.
    La veille, Israël avait annoncé la construction d'un nouveau quartier de 200 logements dans la colonie de Kiryat Arba, à l'est d'Al-Khalil ou d'Hébron. UN وكانت إسرائيل قد أعلنت في اليوم السابق عن إنشاء ٢٠٠ مسكن جديد إضافة إلى مستوطنة كريات عربا، إلى الشرق من الخليل.
    Le Président d'Israël avait précédemment refusé l'amnistie à ces prisonnières. UN وكان رئيس إسرائيل قد رفض في وقت سابق منح العفو لهؤلاء السجينات.
    L'officier responsable du passage a déclaré qu'Israël avait bloqué la livraison de 500 000 mètres carrés de tuiles destinées à la Rive occidentale, et porté ainsi préjudice à 28 tuileries et quelque 1 000 travailleurs. UN وقال الضابط المسؤول عند نقطة العبور إن إسرائيل قد منعت تسليم ٠٠٠ ٥٠٠ متر مربع من القرميد الى الضفة الغربية، اﻷمر الذي أثر سلبيا على ٢٨ من مصانع القرميد وحوالي ٠٠٠ ١ عامل.
    L'expert de la Société d'études arabes chargé des affaires relatives aux colonies, Khalil Tufakji, a relevé que jusqu'à présent, Israël avait confisqué 22 kilomètres carrés de terres sur la Rive occidentale pour construire des routes de contournement. UN وأشار خبير شؤون المستوطنات بجمعية الدراسات العربية، خليل توفكجي، إلى أن إسرائيل قد صادرت حتى اﻵن ٢٢ كيلومترا مربعا من الضفة الغربية بغية بناء طرقها الدائرية.
    Il a dit que la politique illégale d'installation de colonies de peuplement et de confiscation de terres menée par Israël avait conduit à la violation des droits fondamentaux des Palestiniens et à la mise en danger de la sécurité et des droits élémentaires de tous les citoyens israéliens. UN وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر.
    L'organisation a toutefois noté avec satisfaction qu'Israël avait autorisé de nombreux déportés à rentrer chez eux et abrogé la loi interdisant tout contact avec l'OLP. UN بيد أن اسرائيل قد حظيت بالفعل ببعض التعليقات الايجابية فيما يتصل بسماحها للكثير من المستبعدين بالعودة وبإلغائها للقانون الذي يحظر الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية.
    Dans les négociations avec les Palestiniens, et en particulier au cours du Sommet de Camp David, Israël avait fait des propositions de grande portée, dans un effort suprême pour se rapprocher d'une conclusion du conflit. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Parfois, je pense que si Israël avait existé avant la seconde guerre mondiale, beaucoup de personnes qui ont péri auraient pu être sauvées. UN وتراودني أحيانا فكرة أنه لو كانت اسرائيل قد أنشئت قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية، لربما تسنى إنقاذ الكثيرين من الذين أفنتهم الحرب.
    Ces faits ont été confirmés par de nombreuses enquêtes, et ont été mentionnés dans le rapport, publié récemment, de la Mission d'établissement des faits des Nations Unies sur le conflit de Gaza. Le Chef de la Mission a conclu qu'Israël avait commis des violations graves du droit international humanitaire, y compris des crimes de guerre, voire même des crimes contre l'humanité. UN وتشهد بذلك تحقيقات عدة أجريت، آخرها تقرير أصدرته بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، التي قال رئيسها إن إسرائيل قامت بانتهاكات خطيرة لقوانين حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ترقى إلى جرائم حرب، وربما جرائم ضد البشرية.
    Dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, la Cour internationale de Justice a affirmé qu'il était contraire au droit international et qu'Israël avait l'obligation d'en interrompre la construction et de démanteler les tronçons de l'ouvrage déjà en place. UN فقد أكدت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في 9 تموز/ يوليه 2004 أن بناء الجدار يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه وبأن تقوم على الفور بتفكيك تلك الأجزاء من الجدار التي سبق أن شيدت.
    La politique d'occupation d'Israël avait dicté les contours de l'économie palestinienne, qui était forcée de fonctionner sur un territoire hétérogène et dont la superficie diminuait. UN وأشار إلى أن سياسات الاحتلال الإسرائيلي قد فرضت حدود الاقتصاد الفلسطيني الذي هو مجبر على العمل ضمن قاعدة أراضٍ متقلِّصة وغير متصلة بعضها ببعض.
    Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك.
    L'orateur a rappelé pour finir la solution de paix juste et globale que les pays arabes avaient proposée lors de leur récent sommet à Beyrouth, tandis qu'Israël avait retenu la solution de la guerre et de l'élimination des Palestiniens et de leur Autorité nationale. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.
    43. Israël avait construit avec réticence la barrière de sécurité, érigée après les vagues d'attentatssuicide à la bombe qui avaient commencé en 2002 et tué des centaines de personnes. UN 43- وقد كانت إسرائيل مترددة في بناء الجدار الأمني الذي تم تشييده عقب موجات من التفجيرات الانتحارية بدأت في عام 2002 وراح ضحيتها مئات الأشخاص.
    Au cours d'une attaque antérieure, Israël avait abattu un avion de combat syrien à l'est de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد سبق هذا العدوان مؤخرا، اعتداء آخر عندما قامت إسرائيل بإسقاط طائرة حربية سورية شرق خط وقف إطلاق النار.
    - fusées Qassam et missiles Grad - , alors qu'Israël avait dans sa panoplie les armes les plus sophistiquées et les plus modernes pour bombarder la population de Gaza par voie aérienne, terrestre ou maritime. UN 9 - لم يكن لدى المقاتلين الفلسطينيين سوى أسلحة غير متطورة - صواريخ القسام وغراد - بينما تمكنت إسرائيل من استخدام أحدث الأسلحة وأكثرها تطورا في قصف سكان غزة من الجو والأرض والبحر.
    83. Le 24 mai, on a annoncé qu'Israël avait décidé d'imposer aux zones autonomes un cordon de sécurité complet trois jours avant les élections israéliennes. UN ٨٣ - وفي ٢٤ أيار/مايو، أعلن أن إسرائيل قررت ضرب طوق أمني كامل حول مناطق الحكم الذاتي قبل الانتخابات اﻹسرائيلية بثلاثة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus