"israël devrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي لإسرائيل أن
        
    • وينبغي لإسرائيل أن
        
    • على إسرائيل أن
        
    • وعلى إسرائيل أن
        
    • اسرائيل أن
        
    • إسرائيل ينبغي أن
        
    • ينبغي لحكومة إسرائيل أن
        
    • وقال إنه ينبغي لإسرائيل
        
    Premièrement, Israël devrait immédiatement remettre en liberté tous les prisonniers politiques pour leur permettre de participer au processus politique. UN أولا، ينبغي لإسرائيل أن تفرج فورا عن جميع السجناء السياسيين، مما يمكنهم من المشاركة في العلمية السياسية.
    Notre position reste claire : Israël devrait se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie libanaise de Ghajar, conformément aux obligations que lui impose ladite résolution. UN ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار.
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial et appliquer ses recommandations. UN وينبغي لإسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وتمتثل لتوصياتها.
    Israël devrait échanger des terres contre la paix et être assuré de son droit inaliénable de vivre avec ses voisins arabes. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. UN ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها.
    C'est là la mesure de confiance la plus importante qu'Israël devrait prendre afin de susciter la confiance nécessaire. UN هذا هو الإجراء الأكثر أهمية لبناء الثقة والذي على إسرائيل أن تتخذه في سبيل زرع الثقة المطلوبة.
    Conformément à ses engagements au regard du Plan Mitchell et à ses obligations ancrées dans le droit international, Israël devrait immédiatement agir à cet égard. UN وعلى إسرائيل أن تتصرف فورا امتثالا لالتزاماتها الواردة في خطة ميتشل ولواجباتها التي ينص عليها القانون الدولي.
    A titre d'exemple, Israël devrait continuer de geler la construction de nouvelles colonies de peuplement et arrêter l'expansion de celles qui existent déjà. UN وعلى سبيل المثال، يجــب علـــى اسرائيل أن تواصل تجميد بناء المستوطنات الجديدة، وأن توقف التوسع في المستوطنات الحالية.
    En cas de recours excessif à la force, Israël devrait veiller à ce que justice soit faite, notamment en ouvrant des enquêtes et, au besoin, en engageant des poursuites. UN وفي حالات استخدام القوة استخداماً مفرطاً، ينبغي لإسرائيل أن تضمن المساءلة بوسائل منها التحقيقات، والمقاضاة عند الاقتضاء.
    En même temps, Israël devrait arrêter ses incursions militaires, transférer la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité palestiniennes restructurées, et s'abstenir de toute action qui saperait la confiance dans ces forces. UN في نفس الوقت، ينبغي لإسرائيل أن تنهي مداهماتها العسكرية، وأن تنقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الفلسطينية المعاد هيكلتها، وأن تُحجم عن الإجراءات التي من شأنها أن تقوض الثقة بتلك القوات.
    32. Israël devrait démontrer son respect en se retirant de tous les territoires qu'il occupe depuis 1967 et en permettant à la Palestine de devenir un État membre à part entière des Nations Unies. UN 31 - وقال إنه ينبغي لإسرائيل أن تظهر التزامها بالانسحاب من جميع الأراضى التى احتلتها منذ عام 1967، وأن تتيح لفلسطين أن تصبح دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة.
    Dans cette optique, Israël devrait respecter ses obligations relatives aux implantations et dégeler immédiatement les transferts faits à l'Autorité palestinienne. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنفِّذ التزاماتها بشأن المستوطنات، وأن تُلغي على الفور قرار تجميد التحويلات المالية إلى السلطة الفلسطينية.
    Israël devrait renoncer à ces pratiques et honorer pleinement ses obligations en vertu du droit international humanitaire, en particulier au titre de la quatrième Convention de Genève. UN وينبغي لإسرائيل أن تقلع عن هذه الممارسات، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما أحكام اتفاقية جينيف الرابعة تقيدا تاما.
    Israël devrait continuer à coopérer avec le Conseil et respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وينبغي لإسرائيل أن تواصل تعاونها مع المجلس، وتحترم حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Israël devrait ne pas faire de discrimination entre les enfants palestiniens et les enfants israéliens en ce qui concerne l'âge de la majorité pénale. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    Israël devrait donner l'exemple en mettant fin à des décennies d'occupation et en restituant aux personnes vivant sous son occupation les droits consacrés par le droit international. UN وينبغي لإسرائيل أن تقدم المثل بإنهاء احتلالها الذي استغرق عقوداً، وإعادة الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي لأولئك الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Par ailleurs, conformément aux recommandations de la Commission Mitchell, Israël devrait mettre un terme à toute nouvelle activité de colonisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة.
    Israël devrait compléter le retrait de ses troupes des régions B et C de la Cisjordanie occupée. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    Israël devrait cesser de créer et d'étendre des colonies de peuplement, assurer le retour des colons du côté israélien de la Ligne verte et indemniser les Palestiniens pour les dommages dus aux colonies de peuplement depuis 1967. UN ويجب على إسرائيل أن توقف إقامة المستوطنات والتوسع فيها وأن تعيد المستوطنين إلى الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر، وأن تقدم التعويضات للفلسطينيين المتضررين من جراء الأنشطة المتصلة بالمستوطنات منذ عام 1967.
    Israël devrait faciliter les opérations de l'Office en s'abstenant d'entraver le travail de son personnel sur le territoire palestinien occupé. UN وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    85. Le 26 décembre 1994, le Ministre de la police, Moshé Shahal, a fait part à des dirigeants de colonies de peuplement de sa conviction personnelle qu'Israël devrait maintenir une présence policière dans les centres urbains arabes. UN ٨٥ - في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ذكر وزير الشرطة موشي شاحال لقادة المستوطنين أنه يعتقد شخصيا أن على اسرائيل أن تحتفظ بوجود شرطتها في مراكز السكان العربية.
    Israël devrait préparer sa population à l'arrêt de ses activités de colonisation et non à leur expansion. UN ذلك أن إسرائيل ينبغي أن تكون عاكفة على إعداد شعبها لنهاية الأنشطة الاستيطانية، وليس زيادتها.
    Comme l'a demandé la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif, Israël devrait cesser immédiatement les travaux d'édification du mur et démanteler immédiatement les parties de l'ouvrage situées sur le territoire occupé. UN ووفقا للفتوى التي أدلت بها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، ينبغي لحكومة إسرائيل أن تكف فورا عن تشييد الجدار وتفكك أجزاءه التي شيدتها بالفعل في الأرض المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus