Et il a ensuite loué l'évolution intervenue dans les relations entre Israël et la communauté internationale, et les Nations Unies. | UN | ثـم استطرد ليحيي التغـيير في العــلاقات بـين إسرائيل والمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة. |
Israël et la communauté internationale attendent de l'UNRWA qu'il enquête de manière transparente sur les caches d'armes dans ses écoles et publie les conclusions de ses investigations. | UN | وقال إن إسرائيل والمجتمع الدولي يتوقعان من الأونروا أن تجري تحقيقا شفافا في مسألة تخزين الأسلحة في مدارسها وأن تعلن النتائج التي تتوصل إليها في هذا الشأن. |
Il définissait également l'aide qu'Israël et la communauté internationale devaient apporter à l'Autorité palestinienne. | UN | وحدد الموجز أيضاً ما ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية. |
Elle a eu lieu également après qu'Israël et la communauté internationale dans son ensemble avaient exhorté de manière répétée la Syrie à mettre fin à son soutien au terrorisme et à prendre la voie d'un dialogue pacifique, comme elle est tenue juridiquement de le faire. | UN | وهو يأتي أيضا بعد أن دعت إسرائيل والمجتمع الدولي بأسره، سوريا مرارا إلى التوقف عن دعم الإرهاب والدخول في حوار سلمي وفقا للقوانين. |
Cela s'est produit après qu'Israël et la communauté internationale, ensemble, eurent lancé des appels répétés à la Syrie pour que celle-ci mette un terme à son appui au terrorisme et qu'elle respecte enfin le droit international. | UN | ويجيء هذا الرد بعد أن طالبت إسرائيل والمجتمع الدولي برمته سورية مرارا وتكرارا بإنهاء دعمها للإرهاب والامتثال أخيرا للقانون الدولي. |
Il est donc essentiel qu'Israël et la communauté internationale s'accordent sur les obligations humanitaires qu'Israël devra respecter dans son contrôle de Gaza, après s'en être retiré. | UN | وهناك ضرورة بالتالي لأن تتفق إسرائيل والمجتمع الدولي على القيود الإنسانية التي ستخضع لها إسرائيل في سيطرتها على غزة بعد انسحابها. |
Le Hamas tire cyniquement sur les points de passage de la frontière, contraignant à les fermer et gênant les efforts déployés par Israël et la communauté internationale pour y livrer des articles d'aide humanitaire et des secours. | UN | وتطلق حماس النار باستهتار على المعابر الحدودية، مما يؤدي حتما إلى إغلاق تلك المعابر ويعوق الجهود التي تبذلها إسرائيل والمجتمع الدولي لتقديم العون الإنساني والإغاثة. |
Il établit aussi ce qu'Israël et la communauté internationale doivent faire en parallèle pour aider l'Autorité palestinienne à atteindre ses priorités économiques et institutionnelles au cours des trois prochaines années. | UN | وتحدد الخطة أيضا العمل الذي ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي بالتوازي بغية مساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء بأولوياتها الاقتصادية والمؤسسية خلال الأعوام الثلاثة المقبلة. |
Israël et la communauté internationale ont dit très clairement que les Palestiniens devaient exercer leurs responsabilités nationales, ce qui suppose qu'ils s'acquittent des trois obligations fondamentales que sont la reconnaissance d'Israël, le renoncement à la terreur et l'acceptation des accords antérieurement signés avec Israël. | UN | وقد أشارت إسرائيل والمجتمع الدولي بمنتهى الوضوح إلى ضرورة اضطلاع الفلسطينيين بمسؤولياتهم الوطنية، الأمر الذي يعني أن يفوا بالالتزامات الأساسية الثلاثة المتمثلة في الاعتراف بإسرائيل، ونبذ الإرهاب، وقبول الاتفاقات التي سبق توقيعها مع إسرائيل. |
Nous saluons les mesures visant à mettre en place un gouvernement d'unité nationale pour les territoires palestiniens occupés et soulignons qu'Israël et la communauté internationale doivent œuvrer d'urgence avec l'Autorité palestinienne pour restaurer l'accès aux ressources et leur acheminent vers les territoires palestiniens occupés, faute de quoi toute tentative d'instaurer une gouvernance efficace est vouée à l'échec. | UN | ونرحب بالتحركات الرامية إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية للأراضي الفلسطينية المحتلة، ونؤكد على أنه يجب على إسرائيل والمجتمع الدولي أن يعملا بصفة عاجلة مع السلطة الفلسطينية لاستعادة إمكانية وصول الموارد وتدفقها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي من المحتم أن تفشل بدونها أي محاولة لإقامة حكم فعال. |
Si les donateurs internationaux et les autorités des pays d'accueil ont fait preuve d'une remarquable constance, les réfugiés, eux, méritent une légitime considération pour leur ardent désir de perfectionnement personnel, sans toutefois renoncer à la reconnaissance de leurs droits par Israël et la communauté internationale. | UN | ولقد قدم مجتمع المانحين الدولي وسلطات البلدان المضيفة للاجئين دعما ثابتا يستحق الثناء، إلا أن اللاجئين يستحقون أيضا ثناء خاصا لرغبتهم في تحسين أنفسهم، وإن كان هذا لا يعني التنازل عن رغبتهم في اعتراف إسرائيل والمجتمع الدولي بحقوقهم. |
Il répond au représentant d'Israël qu'un dialogue est réellement nécessaire entre Israël et la communauté internationale au sujet du terrorisme et des violations des droits de l'homme qui résultent de l'occupation. | UN | 54 - وردا على ممثل إسرائيل، قال إن هناك حاجة حقيقية للحوار بين إسرائيل والمجتمع الدولي بشأن الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الاحتلال. |
Jusqu'en septembre 2000, grâce au processus de paix commencé à Oslo, le peuple palestinien avait atteint des résultats réels et considérables, à savoir, une autonomie accrue et l'amélioration de son statut politique, ainsi que l'arrivée de l'investissement étranger et une meilleure coopération avec Israël et la communauté internationale. | UN | 36 - وأضاف قائلاً إنه قبل أيلول/سبتمبر 2000، ونتيجة لعملية سلام أوسلو، حقق الشعب الفلسطيني مكاسب حقيقية وملموسة، أي أنه حقق استقلالاً أكبر وحكماً ذاتياً ومركزا سياسيا أفضل وكذلك تدفقاً للاستثمار الأجنبي وتعاوناً معززاً مع إسرائيل والمجتمع الدولي. |
Israël et la communauté internationale, en adoptant la feuille de route, souscrivent à l'idée d'un État palestinien aux côtés d'Israël et ils ont dit clairement que, pour exercer son droit à l'autodétermination, la direction palestinienne doit faire face à ses responsabilités et s'en acquitter en remplissant ses obligations fondamentales, à savoir reconnaître Israël, renoncer au terrorisme et accepter les accords passés. | UN | فبقبول إسرائيل والمجتمع الدولي بخارطة الطريق، التزما بفكرة إقامة دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل، وهما واضحان فيما يتعلق بضرورة أن تتقبل وتتحمل القيادة الفلسطينية مسؤولياتها الوطنية من خلال الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة بالاعتراف بإسرائيل ونبذ الإرهاب وقبول الاتفاقات السابقة ليتسنى إعمال الحق في تقرير المصير. |