Cependant, Israël n'a rien fait pour mettre fin à sa pratique des internements administratifs ou la modifier. | UN | غير أن إسرائيل لم تتخذ أية خطوات لوقف أو إعادة النظر في استخدامها للاحتجاز الإداري. |
Je dois affirmer sans équivoque qu'Israël n'a jamais déclaré la guerre au peuple palestinien et cette allégation n'a aucun fondement dans la réalité. | UN | ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة. |
Depuis lors, on pouvait affirmer qu'Israël n'avait plus aucun contrôle effectif de la bande de Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، يمكن القول بوضوح إن إسرائيل لا تمارس أي سيطرة فعلية في قطاع غزة. |
Le Premier Ministre d'Israël a déclaré qu'Israël n'accepterait jamais de se retirer de la vallée du Jourdain. | UN | وقد أعلن رئيس وزراء إسرائيل أن إسرائيل لن تنسحب أبداً من وادي الأردن. |
Toujours en Cisjordanie, de nombreux blindés ont pris position autour de Naplouse, pour faire savoir aux Palestiniens qu'Israël n'hésiterait pas à réoccuper la ville si la situation venait à empirer. | UN | وفي مناطق أخرى من الضفة الغربية، تم نشر العديد من قوات المدرعات حول نابلس كتحذير للفلسطينيين من أن اسرائيل لن تتردد في العودة إلى احتلال المدينة إذا ما تدهورت الحالة هناك. |
Il est tout aussi important d'avoir à l'esprit que la destruction de l'État d'Israël n'est ni possible, ni souhaitable. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب. |
Israël n'existait pas en tant qu'État à l'époque des crimes nazis. | Open Subtitles | و إسرائيل لم توجد كدولة في وقت جرائم النازية |
Israël n'a cependant pas encore présenté son rapport intérimaire à la Commission d'enquête. | UN | غير أن إسرائيل لم تقدم بعد تقريرها إلى لجنة التحقيق. |
Malheureusement, il est apparu qu'Israël n'a pas su s'imposer cette exigence reconnue comme une mesure de confiance minimale par toute la communauté internationale. | UN | وللأسف، يبدو أن إسرائيل لم تنفذ هذا التعهد المعترف به من قبل المجتمع الدولي بأسره باعتباره تدبيرا من تدابير الحد الأدنى لبناء الثقة. |
Son pays a accepté la proposition du Secrétaire général pour que soit menée une enquête internationale mais Israël n'a pas encore répondu. | UN | وقبل بلده اقتراح الأمين العام بإجراء تحقيق دولي في الحادث، إلا أن إسرائيل لم تستجب بعد. |
Par conséquent, la Commission a conclu qu'Israël n'avait pas agi en état de légitime défense lorsqu'il avait lancé l'opération < < Plomb durci > > . | UN | وقد حدا ذلك باللجنة إلى استنتاج أن إسرائيل لم تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس عندما قامت بعملية الرصاص المصبوب. |
Toutefois, Israël n'a pas répondu par écrit et il n'a guère de raison d'être optimiste, car Israël a réagi en intensifiant les activités de colonisation. | UN | إلاّ أن إسرائيل لم ترد خطيا على الرسالة ولا توجد أسباب تُذكر تدعو للتفاؤل لأنها ردّت بتكثيف الأنشطة الاستيطانية. |
Israël n'en prend pas moins au sérieux ses obligations au titre du Protocole II modifié. | UN | وهذا لا يعني أن إسرائيل لا تأخذ التزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل على محمل الجد. |
Permettez-moi de souligner qu'Israël n'a aucun intérêt à une confrontation mais est fermement résolu à faire respecter le blocus naval de la bande de Gaza. | UN | وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة. |
Malheureusement, Israël n'a pas saisi les chances qu'il avait de parvenir à la paix. | UN | ومن سوء الحظ أن إسرائيل لا تستفيد من الفرصة لتحقيق السلام. |
L'application de deux poids et deux mesures à Israël n'a pas persuadé cet État de faire ce qu'il faut pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
M. Gur, qui participait à une réunion de l'Institut des études stratégiques de l'Université de Tel-Aviv à l'occasion du douzième anniversaire de l'attaque israélienne contre le réacteur nucléaire de Tamuz, en Iraq, a souligné que les dirigeants arabes'devaient comprendre qu'une attaque atomique contre Israël n'est pas dans leur intérêt. | UN | وقال موردخاي غور خلال مشاركته في اجتماع بمعهد الدراسات الاستراتيجية التابع لجامعة تل أبيب بمناسبة الذكرى الثانية عشرة للهجوم الاسرائيلي على مفاعل تموز في العراق ، ' أن القادة العرب يجب أن يدركوا أن أي هجوم ذري على اسرائيل لن يكون لصالحهم ' . وأضاف .. |
Toutes ces questions ne sont pas négociables, de la même façon que l'existence d'Israël n'est pas négociable. | UN | وهي كلها غير خاضعة للتفاوض، بالضبط مثلما أن وجود إسرائيل غير خاضع للتفاوض. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
Constater avec préoccupation qu'Israël n'adhère toujours pas au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires alors que tous les autres États de la région y adhèrent. | UN | الإعراب عن القلق لاستمرار إسرائيل في الامتناع عن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الرغم من انضمام سائر الدول الموجودة بالمنطقة. |
Malgré la persistance des problèmes de sécurité, Israël n'a pas ménagé ses efforts en vue de créer des conditions favorables au développement économique palestinien. | UN | بل إن إسرائيل قد وصلت، في ظل التحديات الأمنية المتواصلة، إلى آماد بعيدة سعيا إلى تحسين أحوال النمو الاقتصادي الفلسطيني. |
À la date de la réunion en cours, Israël n'avait toujours pas présenté le cadre comptable demandé. | UN | 40 - وحتى وقت الاجتماع الحالي، لم تقدِّم إسرائيل بعد تقريرها عن إطارها المحاسبي لعام 2011. |
Israël n'a cessé d'user de faux-fuyants et de faire traîner les choses en longueur s'agissant de la question de l'indemnisation des victimes ou familles de victimes. | UN | " وقد استمرت إسرائيل في المراوغة والمماطلة والتباطؤ فيما يتعلق بمسألة المطالبات التي قدمها الضحايا أو أسر الضحايا. |
Il est tout à fait regrettable qu'Israël n'ait pas encore démontré sa détermination d'appliquer pleinement et fidèlement la Déclaration; cela reflète les incertitudes liées au processus de paix. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن اسرائيل لم تظهر بعد موقفا ايجابيا فيما يتصل بالتنفيذ التام واﻷمين لﻹعلان؛ وتتجلى في ذلك حالات عدم التيقن الموجــودة في عملية السلام. |
24. Le 12 janvier 1995, au cours d'une réunion avec M. Yasser Arafat, le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, aurait réaffirmé qu'Israël n'avait pas l'intention de construire de nouvelles colonies. | UN | ٤٢ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وخلال اجتماع مع السيد ياسر عرفات، نقل عن وزير الخارجية الاسرائيلي، السيد شيمون بيريز، أنه أكد من جديد أن اسرائيل لا تنوي بناء مستوطنات جديدة. |
Israël ne cèdera pas à la violence et sera contraint de se défendre si les Palestiniens insistent pour atteindre leurs buts par la violence. Israël n'engagera pas de négociations tant que la violence n'aura pas cessé totalement. | UN | وقال إن إسرائيل لن ترضخ للعنف، وستُضطَر إلى الدفاع عن نفسها إذا ما أصر الفلسطينيون على تحقيق أهدافهم عن طريق القوة، وإن إسرائيل لن تُجري مفاوضات إلى أن يتوقف العنف تماما. |
Jusqu'ici, Israël n'a toujours pas adhéré au TNP, ni accepté de soumettre ses installations nucléaires à une inspection internationale. | UN | فإسرائيل لم تنضم حتى اﻵن إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولم تقبل أن تُخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية. |