"israël que" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل بأن
        
    • من إسرائيل
        
    • إسرائيل أو
        
    • إسرائيل أن
        
    • إسرائيل بأنه
        
    • وإسرائيل
        
    • اسرائيل أو
        
    Il n'est pas vrai, comme l'a affirmé le représentant d'Israël, que les Arabes menacent Israël. UN وليس صحيحا ما يقوله مندوب إسرائيل بأن العرب يهددون إسرائيل اليوم.
    On est des plus en plus conscient en Israël que ce pays n'est pas aussi irréprochable qu'on l'avait prétendu. UN إن ثمة وعيا متناميا داخل إسرائيل بأن إسرائيل ليست بريئة كما يحاولون تصويرها.
    La communauté internationale a l'obligation de rappeler à Israël que l'environnement n'est pas un objectif légitime et que de tels actes ne seront pas tolérés. UN وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال.
    Il a fait valoir qu'un soutien important, tant d'Israël que de la communauté internationale, pourrait aider le Président de l'Autorité palestinienne à l'emporter sur ceux qui préconisent la violence. UN وقال إن توفير دعم قوي لرئيس السلطة الفلسطينية من كل من إسرائيل والمجتمع الدولي يمكن أن يعينه على دعاة العنف.
    En plus de trente ans, des dizaines de milliers de stagiaires ont suivi des cours, tant en Israël que dans leur propre pays, dans les domaines de l’éducation, de la santé, de l’agriculture, de l’industrie, des affaires sociales et de la direction. UN وﻷكثر من ثلاثة عقود، انتظم عشرات اﻵلاف من المتدربين في دورات تدريبية، سواء في إسرائيل أو في بلدانهم، في مجالات التعليم والصحة والزراعة والصناعة والشؤون الاجتماعية والقيادة.
    Il est dans l'intérêt d'Israël que la société palestinienne prospère. UN ومن مصلحة إسرائيل أن ترى المجتمع الفلسطيني يزدهر.
    Il importe d'intensifier les efforts internationaux pour réaliser un règlement pacifique afin de fournir des perspectives de paix à la région. Cela exige de la volonté politique, mais il faut aussi convaincre fermement Israël que c'est la meilleure solution. UN ومن الأهمية بمكان تكثيف الجهود الدولية للوصول إلى تسوية سلمية تفضي إلى تعزيز فرص السلام في المنطقة، وأن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية واقتناع تام من جانب إسرائيل بأن هذا الخيار هو الأنجع والأفضل.
    Est-il besoin de rappeler à Israël que le découragement croissant du peuple palestinien ne peut qu'alimenter et exacerber la spirale de violence et de conflit qui finira par plonger toute la région dans le chaos? UN هل يحتاج المرء أن يذكﱢر إسرائيل بأن اﻹحباط المتزايد لدى الشعب الفلسطيني لن يؤدي إلا إلى تغذية حلقة العنف والصراع وفي نهاية المطاف إلى إغراق المنطقة كلها في الاضطراب؟
    L'orateur espère que la communauté internationale appuiera l'Initiative de paix et qu'elle fera comprendre à Israël que ses politiques et ses actions ont des conséquences. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي مبادرة السلام ويقنع إسرائيل بأن هناك عواقب لسياساتها ولأعمالها.
    Il rappelle au représentant d'Israël que la FINUL a été chargée de protéger les civils contre l'occupant israélien et pas du contraire. UN وذكّر ممثل إسرائيل بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منحت مسؤولية حماية المدنيين من الاحتلال الإسرائيلي، وليس العكس.
    Notre position ferme indiquera assurément à Israël que l'ensemble de la communauté mondiale ne saurait avoir tort quand elle demande l'arrêt immédiat des activités de peuplement. UN ومن المؤكد أن موقفنا الثابت سيبلغ إسرائيل بأن المجتمع العالمي بأسره لا يمكن أن يكون مخطئا عندمــا يطالــب بالوقــف الفــوري ﻷنشطتها الاستيطانية.
    Il est aujourd'hui une nécessité incontournable : il faut convaincre Israël que le recours à la force aveugle et la réoccupation des villes palestiniennes ne garantiront pas la sécurité qu'il recherche car l'occupation mène directement à l'insécurité. UN من هنا، فإن الأمر الضروري، بل والذي نرى حتميته اليوم، هو في اقتناع إسرائيل بأن استخدام القوة العمياء وإعادة تمكين الاحتلال بالمدن الفلسطينية لن يحقق لإسرائيل الأمن الـمُبتغى.
    Conformément aux principes arrêtés en 1995, la session en cours devrait faire clairement comprendre à Israël que sa politique de guerre ne sera pas tolérée et qu'il doit obtempérer à la communauté internationale qui exige qu'il adhère au Traité et fasse appliquer les garanties intégrales de l'AIEA à toutes ses installations nucléaires. UN وذَكَر أنه ينبغي أن توجِّه الدورة الحالية، عملا بالمبادئ التي حُدِّدت في عام 1995، رسالة قوية إلى إسرائيل بأن سياستها العدوانية لن تكون موضعاً للتسامح وينبغي عليها أن ترضخ لطلب المجتمع الدولي بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Canada se réjouit des premiers signes de cette évolution et rappelle aussi à Israël que l'Autorité palestinienne a fixé son attention sur l'objectif de la paix. UN ترحب كندا بالإشارات المبكرة وتدعو كلا من إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى البقاء مركزتين على هدف السلام.
    Cette conviction est, je le crois, partagée par des personnalités éminentes et des dirigeants politiques tant d'Israël que de Palestine. UN وأنا أعتقد أن ذلك الاقتناع مشترك بين الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين من إسرائيل وفلسطين على حد سواء.
    Compte tenu des problèmes épineux qui se posent dans la région, aussi bien Israël que le Liban gagneraient à consolider le calme le long de la Ligne bleue. UN وبالنظر إلى التحديات الإقليمية، سوف تستفيد كل من إسرائيل ولبنان من ترسيخ الهدوء عبر الخط الأزرق.
    Il faut maintenant appuyer la modération, réduire les tensions et encourager le compromis et la conciliation mutuelle de la part tant d'Israël que des Palestiniens. UN وما نحتاجه الآن هو دعم الاعتدال، وتخفيف حدة التوتر، وتشجيع الحلول التوفيقية والتراضي المتبادل، سواء من جانب إسرائيل أو الفلسطينيين.
    Le Président de l'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, illustre de manière grave la rencontre de ces deux manifestations, tant par ses déclarations répétées sur la disparition de l'État d'Israël que par l'organisation d'une conférence sur la réalité de l'extermination des Juifs d'Europe par l'Allemagne nazie. UN ويجسد الرئيس الإيراني، محمود أحمدي نجاد، نموذجاً خطيراً جامعاً لهذين الأمرين، سواء بتصريحاته المتكررة بشأن اختفاء دولة إسرائيل أو بتنظيمه مؤتمراً بشأن حقيقة إبادة ألمانيا النازية ليهود أوروبا.
    Schmidt a baptisé leur maison Jaipur Aviv en l'honneur de l'union de l'Inde et d'Israël que leur mariage représente. Open Subtitles - تل جايبور؟ نعم، شميت اسمه منزلهم جايبور تل للاحتفال اتحاد الهند و إسرائيل أن زواجهما يمثل.
    Elle rappelle à Israël que pour que la solution à deux États réussisse concrètement, elle doit être complète et comprendre le retrait total des terres libanaises et du Golan syrien occupés. UN ويذكر وفده إسرائيل بأنه لكي ينجح حل الدولتين من الناحية العملية، يجب أن يكون شاملا وأن يتضمن انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي اللبنانية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Jusqu'à maintenant, la Turquie a déployé tous les efforts possibles pour contribuer au processus de paix au Moyen-Orient. Les négociations indirectes entre la Syrie et Israël, que nous avons accueillies en 2008, en sont la preuve. UN لقد بذلت تركيا حتى اليوم كل ما بوسعها من جهد للمساهمة في العملية السلمية في الشرق الأوسط، ويدل على ذلك المفاوضات غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل التي استضفناها عام 2008.
    Il faut avouer que, sans que la peur ne nous ait jamais saisis, durant tout notre séjour, nous avons ressenti la tension générale aussi bien en Israël que dans les territoires occupés ou à Gaza, comme quelque chose de quasi palpable. UN ولا بد من الاعتراف بأننا شعرنا خلال فترة اقامتنا، من دون أن يعترينا أي خوف، بأن التوتر العام السائد، سواء في اسرائيل أو في اﻷراضي المحتلة أو في غزة، توتر يكاد يكون ملموسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus