"israël qui" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل التي
        
    • إسرائيل والتي
        
    • الإسرائيلية التي
        
    • إسرائيل الذي
        
    • إسرائيل الذين
        
    • اسرائيل التي
        
    • الإسرائيلي الذي
        
    • إسرائيل هي التي
        
    • لممثل إسرائيل
        
    Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole à la représentante d'Israël, qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس: أعطي الكلمة لممثلة إسرائيل التي تود أن تدلي ببيــان لشرح الموقف مـن القــرارات التي اعتمدت للتو.
    Bien sûr, je sais que ce n'est pas exactement l'image d'Israël qui est régulièrement dépeinte dans cette salle. UN وأعرف الآن أن هذه ليست بالضبط هي صورة إسرائيل التي غالبا ما تـُرسم في هذه القاعة.
    Ce ne sont là que quelques-unes unes des mesures inhumaines prises par Israël, qui ont forcé le peuple palestinien à languir dans une situation désespérée qui se détériore de jour en jour. UN كل ذلك لا يشكّل إلا القليل من التدابير اللاإنسانية التي اتخذتها إسرائيل والتي أجبرت الشعب الفلسطيني على الوقوع في حالة من اليأس تتدهور يوما بعد يوم.
    En outre, les résolutions ont réaffirmé que toutes les mesures législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou qui se proposaient de modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem étaient nulles et non avenues, et n'avaient donc aucune validité. UN كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق.
    Point n'est besoin d'énumérer les violations et pratiques d'Israël, qui sont évidentes et bien connues de tous. UN لا يحتاج المرء أن يكرر ذكر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية التي أصبحت معروفة وواضحة للجميع.
    Je donne la parole au représentant d'Israël, qui a demandé la parole au titre des explications de vote avant le vote. UN أعطي الكلمة لممثل إسرائيل الذي طلب الكلام تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Nous sommes convaincus qu'il y a un grand nombre de personnes raisonnables et sensées en Israël qui peuvent changer la donne. UN ونعتقد أن هناك العديد من الأشخاص المعقولين والعقلاء في إسرائيل الذين يمكنهم تغيير الأشياء.
    C'est d'autant plus vrai pour Israël, qui devrait devenir partie au Traité et soumettre ses installations aux garanties de l'AIEA, étant donné l'importance qu'aurait cette décision pour la paix et la sécurité de toute la région. UN ويُعد هذا هاما بصفة خاصة في حالة اسرائيل التي ينبغي أن تصبح طرفا في المعاهدة وتخضع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظرا ﻷهمية مثل هذا القرار بالنسبة للسلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    Il n'en va pas de même pour Israël, qui a exigé des modifications importantes à ce document. UN ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة.
    Tous les États du Moyen-Orient ont adhéré au Traité à l'exception d'Israël qui n'a donné aucune indication qu'il avait l'intention de le faire. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.
    Tous les États du Moyen-Orient ont adhéré au Traité à l'exception d'Israël qui n'a donné aucune indication qu'il avait l'intention de le faire. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.
    Pour des raisons de principe, Israël, qui a lancé une attaque contre des locaux internationaux, doit prendre à sa charge tous les coûts entraînés par les dommages causés et indemniser intégralement les familles des victimes. UN وأضاف أنه ينبغي من حيث المبدأ أن تتحمل إسرائيل التي شنت هجوما على مقر دولي، جميع التكاليف المتصلة باﻷضرار الناجمة عن الهجوم وأن تدفع تعويضا كاملا ﻷسر الضحايا.
    La communauté internationale est dans l'obligation de contraindre Israël, qui est Membre de l'ONU, à respecter les obligations que lui impose l'Article 25 de la Charte et à garantir le respect du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. UN وإن من واجب المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل التي هي عضو في اﻷمم المتحدة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٢٥ من الميثاق وأن تضمن احترام القانون الدولي ولاسيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تُغيﱢر ذلك الوضع،
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    Nous condamnons les attaques militaires perpétrées sans discrimination par Israël, qui ont causé la mort de plus de 2 000 Palestiniens, en particulier des enfants, des femmes et des personnes âgées, ainsi qu'un nombre incalculable de blessés. UN إننا ندين الهجماتِ العسكرية العشوائية التي تنفذها إسرائيل والتي أسفرت عن مقتل ما يزيد على 000 2 من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء والشيوخ، وأدت إلى إصابة عددٍ لا يُحصى بجراح.
    Il est, toutefois, inquiet en raison des graves défis avec lesquels l'Office est confronté, surtout à cause du déficit de financement, et du fait des politiques et des agissements de l'État d'Israël qui rendent difficiles les prestations de services de l'UNRWA. UN غير أن هناك شواغل إزاء التحديات الخطيرة التي تواجه الوكالة، ولا سيما أوجه القصور في تمويلها، إضافة إلى السياسات والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل والتي عقَّدت من خلالها عملية تقديم الوكالة لخدماتها.
    Nous condamnons ces actes commis par Israël, qui sont des violations flagrantes du droit international et demandons qu'il soit mis fin à l'arrestation et à la détention de civils palestiniens. UN وإننا ندين هذه الأعمال الإسرائيلية التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، وندعو إلى وقف اعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم.
    La population civile, notamment les enfants, continue d'y être victimes des munitions à fragmentation utilisées par Israël, qui ont causé des dizaines de morts et d'estropiés parmi des innocents. UN فهناك، ما زال السكان المدنيون، وبخاصة الأطفال، يتألمون بسبب الذخائر العنقودية الإسرائيلية التي أودت بحياة عشرات الأبرياء وبترت أطرافهم.
    Je donne maintenant la parole au représentant d'Israël, qui souhaite exercer son droit de réponse. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل إسرائيل الذي يرغب في التكلم ممارسة لحق الرد.
    Je donne à présent la parole au représentant d'Israël qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل إسرائيل الذي يرغب في اﻹدلاء ببيان في معرض تعليل التصويت قبل التصويت.
    Nous avons besoin d'au moins 72 heures de tranquillité dans l'intérêt des enfants du Liban et du nord d'Israël qui, je pense que nous pouvons tous en convenir, sont les victimes innocentes de ce conflit de plus en plus violent. UN إذ نحتاج إلى هدوء لمدة 72 ساعة على الأقل من أجل أطفال لبنان وشمال إسرائيل الذين نتفق، فيما أعتقد، على أنهم الضحايا الأبرياء لهذا الصراع المتصاعد.
    De façon générale, les pays de cette région n'ont toujours pas pris de mesures globales de préservation, sauf Israël, qui atteint 16 % du superficie protégée. UN وعموما، لم تستحدث هذه البلدان بعد شبكات شاملة للمناطق المحمية، باستثناء اسرائيل التي بلغت نسبة الغطاء فيها ١٦ في المائة.
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    C'est Israël qui a recours à la force de façon disproportionnée. UN إن إسرائيل هي التي تستخدم القوة غير المتناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus