"israël sur" - Traduction Français en Arabe

    • إسرائيل على
        
    • إسرائيل في
        
    • إسرائيل بشأن
        
    • الإسرائيلية على
        
    • إسرائيل من
        
    • اسرائيل على
        
    • إسرائيل إزاء
        
    • اسرائيل من
        
    • إسرائيل عن
        
    • الاسرائيلية على
        
    • اﻹسرائيلية في
        
    • إسرائيل بالنسبة
        
    • إسرائيل حول
        
    • اسرائيل بشأن
        
    • واسرائيل بشأن
        
    Les actions d'Israël sur le terrain, sa mise en place d'un réel mécanisme de compensations, lèvent toute ambiguïté sur cette question. UN فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن.
    Droits de douane perçus par Israël sur les marchandises importées via Israël et déclarées comme étant destinées à l'Autorité palestinienne. UN :: رسوم جمركية ورسوم إنتاج تفرضها إسرائيل على السلع المستوردة عبر إسرائيل خصيصاً لمناطق السلطة الفلسطينية.
    La construction continue de colonies de peuplement par Israël sur le territoire palestinien constitue une entrave à la paix. UN ويشكل استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات على الأرض الفلسطينية عقبة تعترض سبيل السلام.
    En outre, il n'existe aucun accord avec Israël sur le statut permanent. UN كما لا يوجد اتفاق مع إسرائيل بشأن الوضع النهائي.
    Plusieurs responsables israéliens ont fait part, à de nombreuses reprises, de l'intention du Gouvernement de renforcer le contrôle qu'exerce Israël sur le Haram al-Charif. UN وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف.
    Taxe sur la valeur ajoutée (TVA) perçue par Israël sur les marchandises vendues par lui aux Palestiniens; UN :: ضريبة القيمة المضافة التي تجبيها إسرائيل من السلع التي تبيعها إلى الفلسطينيين؛
    Selon certains, la municipalité chercherait ainsi à obtenir la fermeture de la Maison de l'Orient parce que son utilisation par l'OLP porterait atteinte à la souveraineté d'Israël sur Jérusalem. UN وقد قيل أن تحركات البلدية هذه ترمي الى إغلاق بيت الشرق بحجة أن المسؤولين بمنظمة التحرير الفلسطينية الذين يعملون به يشكلون تهديدا لسيادة اسرائيل على القدس.
    Notre vision du Moyen-Orient consiste en la création à brève échéance d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël sur la base de frontières sûres et reconnues. UN ورؤيتنا للشرق الأوسط هي أن نشهد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس حدود آمنة ومتفق عليها.
    De même, la communauté internationale ne devrait en aucun cas reconnaître le contrôle exercé par Israël sur les territoires palestiniens entourés par le Mur. UN وعلى غرار ذلك، لا ينبغي للمجتمع الدولي الاعتراف بسيطرة إسرائيل على الأرض الفلسطينية التي يحتويها الجدار في نطاقه.
    Ce n'est qu'alors que les États arabes seront prêts à établir des relations normales avec Israël sur la base de la justice, du respect mutuel et de l'équité. UN وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل.
    L'influence d'Israël sur la structure sociale bédouine256 UN اﻷسرة تأثير إسرائيل على الهيكل الاجتماعي للبدو
    L'insistance d'Israël sur le respect par les Palestiniens a porté principalement sur le domaine de la sécurité, pour des raisons compréhensibles. UN إن إصرار إسرائيل على الامتثال الفلسطيني قد تركﱠز بصورة رئيسية على مجال اﻷمن، وذلك ﻷسباب مفهومة.
    Pendant des années, j'ai défendu Israël sur le champ de bataille. UN لقد أمضيت سنوات دفاعا عن إسرائيل في ساحة المعركة.
    Le comportement d'Israël sur les terres arabes qu'il occupe font de ce pays l'un des principaux auteurs d'actes de terrorisme d'Etat. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    Toute action d'Israël sur l'un quelconque des territoires arabes occupés est nulle et non avenue, comme en disposent les normes internationales. UN وأي إجراء تتخذه إسرائيل في أي أرض عربية محتلة باطل ولاغٍ، بموجب المعايير الدولية.
    Donc, comme je l'ai dit, nous clarifions et présentons la position d'Israël sur cette question particulière. UN لذا، وكما سبق أن قلت في خطابي، نوضح ونعرض موقف إسرائيل بشأن هذه المسألة بالخصوص.
    De plus, aucun accord n’a été conclu avec Israël sur le statut final du territoire. UN كما لا يوجد اتفاق مع إسرائيل بشأن الوضع النهائي.
    Le processus de paix d'Oslo a donc eu pour effet d'isoler les zones contrôlées par les Palestiniens et de renforcer le contrôle d'Israël sur les autres zones. UN ونتيجة لذلك، أسفرت عملية أوسلو للسلام عن عزل المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون وعن ترسيخ السيطرة الإسرائيلية على المناطق المتبقية.
    En vertu de l'Accord du Caire, 75 % de l'impôt sur le revenu perçu par Israël sur les rémunérations de ces travailleurs devaient être reversés à l'Autorité palestinienne. UN ووفقا لاتفاق القاهرة، كان يتعين تحويل ٧٥ في المائة من ضريبة الدخل التي تحصل عليها إسرائيل من رواتب أولئك العمال، إلى السلطة الفلسطينية.
    414. Le 20 décembre 1993, un représentant du Gouvernement a confirmé que celui-ci mettait la dernière main à un plan visant à assurer le contrôle d'Israël sur le secteur situé entre la colonie de peuplement de Givat Zeev et Jérusalem. UN ٤١٤ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أكد مسؤول حكومي أن الحكومة تضع اللمسات النهائية لخطة تضمن سيطرة اسرائيل على اﻷراضي الواقعة بين مستوطنة غيفات زاييف والقدس.
    2. La position d'Israël sur la question nucléaire repose sur les principes suivants. UN ٢ - وتستند سياسة إسرائيل إزاء قضية اﻷسلحة النووية إلى المبادئ التالية:
    La position d'Israël sur les zones exemptes d'armes nucléaires est bien connue. UN وإن موقف اسرائيل من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية معروف جيدا.
    D'après le rapport soumis par Israël sur la Convention relative aux droits économiques et sociaux, en 1997, plus de 2 500 entreprises employant 45 000 travailleurs ont été inspectées par le Département, conformément à la loi relative au salaire minimal. UN ووفقا لتقرير إسرائيل عن الاتفاقية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، قامت الإدارة في عام 1997، بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، بالتفتيش على أكثر من 500 2 من أماكن العمل التي يعمل بها 000 45 عامل.
    De l'avis des juges, le fait même que l'Autorité nationale palestinienne ait demandé à Israël l'autorisation d'ouvrir des bureaux de vote confirmait la souveraineté d'Israël sur Jérusalem. UN وذكر القضاة أن احتياج السلطة الفلسطينية إلى تصاريح اسرائيلية ﻹقامة مراكز الاقتراع يؤكد، هو في حد ذاته، حقيقة السيادة الاسرائيلية على القدس.
    Troisièmement, en ce qui concerne le paragraphe 12 du dispositif, nous considérons que l'inclusion de ce paragraphe est incompatible avec la teneur de la résolution qui porte essentiellement sur l'illégalité des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël sur des territoires arabes occupés par la force. UN وثالثا، فيما يتعلق بالفقرة ١٢ من المنطوق، نعتبر أن إدراج هذه الفقرة يتناقض مع مضمون القرار، الذي يركز على عدم شرعية اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية التي احتُلت بالقوة.
    La résolution 56/21 de l'Assemblée générale, intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. UN 2 - ولا يعبـِّـر قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/21، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " بشكل ملائم عن موقف إسرائيل بالنسبة للمسألة النووية فـي الشرق الأوسط.
    La collaboration entre la MASHAV et l'ONUDI s'est traduite notamment par un séminaire tenu en Israël sur l'agribusiness comme moyen d'autonomisation des femmes, l'objectif étant d'aider à la création de petites et moyennes entreprises en zone rurale. UN ويتجلى أحد جوانب التعاون بين الوكالة ماشاف واليونيدو في تنظيم حلقة دراسية لبناء القدرات جرت في إسرائيل حول الأعمال التجارية الزراعية كأداة لتمكين النساء، وكانت تهدف إلى المساعدة في إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المناطق الريفية.
    Nous nous félicitons vivement des accords historiques intervenus entre l'Organisation de libération de la Palestine et l'Etat d'Israël sur leur reconnaissance mutuelle. UN لقد شعرنا بارتياح عميق للاتفاقات التاريخية التي توصلت اليها منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل بشأن الاعتراف المتبادل.
    Dans ce contexte, nous saluons l'accord intervenu entre la Jordanie et Israël sur un calendrier commun. UN ونرحب، في هذا السياق، بالاتفاق بين اﻷردن واسرائيل بشأن جدول اﻷعمال المشترك بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus