"issues de minorités ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • من الأقليات العرقية
        
    • من الأقليات الإثنية
        
    • المنتمين إلى أقليات إثنية
        
    • المنتميات إلى أقليات عرقية
        
    • المنتميات إلى الأقليات الإثنية
        
    • ينتمين إلى أقليات إثنية
        
    • والمنتميات ﻷقليات عرقية
        
    • ينتمون إلى أقليات
        
    • ينتمين إلى أقليات عرقية
        
    • نساء الأقليات العرقية
        
    • المنتميات إلى الأقليات العرقية
        
    • من أقليات إثنية
        
    • الأقليات العرقية في
        
    Ce dernier a été communiqué à des organisations de premier plan qui entrent en contact avec des victimes issues de minorités ethniques ainsi qu'avec les auteurs d'actes de violence dans la famille. UN وقد صدر هذا الدليل لفائدة المنظمات الرئيسية التي تتواصل مع ضحايا ومرتكبي جرائم العنف المنزلي من الأقليات العرقية.
    Le Gouvernement a introduit une vaste gamme de programmes et d'initiatives qui visent à intégrer les femmes et les hommes de ces cultures; il en est résulté le taux de participation très élevé des femmes de la deuxième génération issues de minorités ethniques. UN وقد وضعت الحكومة برامج ومبادرات شتى تهدف إلى دمج النساء والرجال من تلك الثقافات في المجتمع؛ وكانت أحد نتائج هذه البرامج درجة المشاركة الواسعة من قِبَل الجيل الثاني من النساء من الأقليات العرقية.
    En conclusion, l'utilisation des contraceptifs n'a pas diminué. Aucune évaluation n'indique de différence entre les femmes de souche néerlandaise et les femmes issues de minorités ethniques ou raciales. UN وفي الختام لم تحدث زيادة في استخدام وسائل منع الحمل ولا يتوفر تقييم يشير إلى وجود أي اختلاف بين المرأة الهولندية والمرأة من الأقليات الإثنية أو العرقية.
    Aussi importe-t-il d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur l'importance qui s'attache au maintien des programmes d'" Affirmative Action " pour assurer par la loi une égalité de chances effective pour les personnes issues de minorités ethniques et raciales. UN لذا من المهم توجيه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷهمية التي يكتسيها اﻹبقاء على برامج العمل اﻹيجابي لضمان تكافؤ فعلي في الفرص بموجب القانون لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية.
    Ensuite, il a été procédé à une étude détaillée de la situation des femmes issues de minorités ethniques, afin de faire mieux comprendre le groupe cible. UN وأعقبت ذلك دراسة مفصلة عن وضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية بغرض توفير فهم أفضل للمجموعة المستهدفة.
    Ainsi, au Danemark, le personnel des centres d'hébergement pour femmes battues a appris à mieux assister les femmes issues de minorités ethniques. UN وأجرت الدانمرك، على سبيل المثال، تدريبا للموظفين العاملين في مرافق المأوى لتحسين قدرتهم على مساعدة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية اللائي يتعرضن للضرب المبرح.
    Donner des informations sur le nombre de femmes issues de minorités ethniques et de femmes handicapées occupant des postes au gouvernement et dans l'administration publique et décrire les mesures prises pour accroître leur participation. UN 17 - يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية والنساء ذوات الإعاقة ممن يشغلن مناصب في الحكومة المحلية والحكومة المركزية، مع شرح التدابير التي تُتخذ لزيادة هذه المشاركة.
    454. En 1993, 2,3 % des personnes qui occupaient un poste dans des organismes publics de Grande-Bretagne étaient issues de minorités ethniques. UN ٤٥٤- وفي عام ٣٩٩١، كانت نسبة ٣,٢ في المائة من التعيينات في الهيئات العامة في بريطانيا العظمى يشغلها أشخاص ممن ينتمون إلى أقليات إثنية.
    Préciser également si la société civile et, en particulier, des groupes de femmes, notamment de femmes issues de minorités ethniques et de populations autochtones, ont été consultés lors de l'élaboration de la stratégie et du suivi de son application. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت قد تمت استشارة المجتمع المدني، وخصوصا الجماعات النسائية، بما فيها النساء من الأقليات العرقية ومن الشعوب الأصلية، خلال صياغة هذه الاستراتيجية ورصدها.
    Pour les femmes du Rattanakiri et du Mondulkiri issues de minorités ethniques, les départements de la culture et des Beaux-Arts des deux provinces ont également encouragé la création d'emplois grâce au tissage artisanal traditionnel. UN وفيما يتعلق بالنساء من الأقليات العرقية في باتاناكيري وموندولكيري، قامت إدارة الثقافة والفنون الجميلة في كل من الإقليمين بتشجيع حرف النسيج التقليدية العرقية لخلق فرص عمل لهن.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prévues ou qui sont mises en œuvre pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes, en particulier, les femmes autochtones, les femmes rurales et les femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية.
    Mme Popescu demande comment se fait la représentation politique des femmes issues de minorités ethniques. UN 8 - السيدة بوبيسكو: تساءلت عن كيفية تناول التمثيل السياسي للنساء من الأقليات العرقية.
    Dans les centres d'accueil, la proportion de femmes issues de minorités ethniques augmente; elles y étaient 42 % en 2002 De plus, elles y restent plus longtemps et il ne fait pas de doute qu'elles ont besoin d'être particulièrement aidées quand elles sont victimes de violence. UN وفي أماكن الإيواء، نسبة النساء من الأقليات الإثنية آخذة في الارتفاع، في عام 2002، حيث تمثل 42 في المائة من العدد الكلي للنساء المقيمات.
    Fournir des renseignements, y compris des statistiques relatives aux domaines couverts par la Convention, sur les femmes issues de minorités ethniques ou d'autres minorités, indiquer si elles se heurtent à des formes multiples de discrimination et préciser les mesures prises afin de combattre la discrimination dont elles peuvent faire l'objet. UN يرجى تقديم معلومات، تتضمن إحصاءات تتصل بالمجالات التي تشملها الاتفاقية، عن النساء من الأقليات الإثنية أو الأقليات الأخرى، تبين ما إذا كانت هذه النساء يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، والتدابير التي اتخذت لمعالجة هذا التمييز.
    1 Personnes issues de minorités ethniques non occidentales, c'est-à-dire dont au moins l'un des parents est né dans un pays non occidental. UN (1) من الأقليات الإثنية ذات الأصول غير الغربية، أي أن أحد الوالدين على الأقل وُلد في بلد غير غربي.
    60. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note des informations indiquant qu'un nombre important de personnes issues de minorités ethniques se heurtait à la marginalisation sociale et à la discrimination, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement. UN 60- أحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بمعلومات مفادها أن عدداً كبيراً من الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية يتعرضون للتهميش الاجتماعي والتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن(92).
    Il est pourtant conscient qu'un nombre important de personnes issues de minorités ethniques se heurtent à la marginalisation sociale et à la discrimination, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement (art. 5). UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي مفادها أن كثيراً من الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية يتعرضون للتهميش الاجتماعي والتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن (المادة 5).
    • Recueillir les vues des femmes fonctionnaires issues de minorités ethniques concernant les éventuels obstacles à l’égalité des chances qu’elles avaient pu rencontrer; UN ● تحديد التصورات التي تحملها الموظفات في الخدمة المدنية من النساء المنتميات إلى أقليات عرقية عن أي عراقيل واجهتها أمام حصولهن على فرص متكافئة؛
    Le Bureau de l'UNESCO en Uruguay (bureau multipays pour l'Argentine) mène un projet sur la traite des êtres humains, mettant particulièrement l'accent sur les femmes et les filles issues de minorités ethniques. UN ونفذ مكتب اليونسكو في أوروغواي (مكتب فرعي للأرجنتين) مشروعاً بشأن الاتجار بالبشر، مع تركيز خاص على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    18. Certains groupes de femmes handicapées, notamment les femmes autochtones, immigrées ou issues de minorités ethniques, linguistiques, religieuses ou autres, sont encore plus exposés au risque de violence en raison de formes de discrimination intersectorielles complexes. UN 18- وإن بعض فئات النساء ذوات الإعاقة، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى أقليات إثنية ولغوية ودينية وأقليات أخرى، أكثر عرضة أيضاً للعنف بسبب أشكال التمييز المتداخلة المعقدة.
    Si le principal objet de l’étude était de recueillir les vues des femmes fonctionnaires issues de minorités ethniques sur leur expérience du travail dans la fonction publique, elle a aussi permis de sonder des femmes blanches, des cadres ayant eu l’occasion de diriger des services multiethniques, des directeurs du personnel et des ressources humaines et des hommes issus de minorités ethniques. UN وفي حين أن التركيز الرئيسي للدراسة كان على تصورات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية لخبراتهن الوظيفية في الخدمة المدنية، فإنها حصلت أيضا على آراء نساء بيض، ومديرات ذات خبرة في إدارة موظفات من أصول عرقية متعددة، وموظفي ومديري الموارد البشرية ورجال ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Les femmes issues de minorités ethniques sont victimes d'une discrimination à la fois raciale et sexiste, tandis que les jeunes femmes sont désavantagées par rapports aux hommes en ce qui concerne l'accès à un emploi décent. UN وتواجه النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية التمييز القائم على الجنس والتمييز العنصري، وتتعرض الشابات للتمييز بالمقارنة مع الرجال، عندما يتعلق الأمر بالحصول على عمل لائق.
    C'est ainsi qu'ont vu le jour des projets dans les domaines de l'éducation, des sports et de la formation professionnelle, qui ont pour objet de promouvoir la réinsertion des femmes issues de minorités ethniques dans le marché du travail. UN وتشمل تلك مشاريع ' الرفقة` في التعليم والرياضة والتدريب المهني لتعزيز إعادة إدماج نساء الأقليات العرقية في سوق العمل.
    Le Comité note que très peu d'informations et de statistiques sont disponibles sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés, comme les femmes issues de minorités ethniques, les femmes âgées et les femmes handicapées. UN 43 - تلاحظ اللجنة المعلومات والإحصاءات المحدودة للغاية المتوفرة عن الفئات المحرومة من النساء، كالنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والمسنات والنساء ذوات الإعاقة.
    Nous sommes, d'une manière générale, favorables à la mise en place de stratégies visant à intégrer dans la société danoise les femmes issues de minorités ethniques. UN وعموما، نحن ندعم الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى إدماج النساء من أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus