f) Veiller à la bonne application des décisions issues des conférences des parties dont le PNUE doit assurer le suivi, notamment celles financées par le FEM; | UN | (و) تعزيز تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمرات الأطراف التي يتوقع أن يقوم فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالمتابعة، ولا سيما منها الممولة من مرفق البيئة العالمية؛ |
f) Veiller à la bonne application des décisions issues des conférences des parties dont le PNUE doit assurer le suivi, notamment celles financées par le FEM; | UN | )و( تعزيز تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمرات اﻷطراف التي يتوقع أن يقوم فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالمتابعة، ولا سيما تلك الممولة من قبل مرفق البيئة العالمية؛ |
Rappelant les résolutions pertinentes issues des conférences islamiques; | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية ذات الصلة. |
Il fera connaître les recommandations pratiques issues des conférences et réunions aux États Membres de l'ONU et les examinera de façon systématique en vue d'appliquer, si nécessaire, des mesures de suivi. | UN | وستعمم التوصيات العملية الصادرة عن المؤتمرات والاجتماعات على أعضاء الأمم المتحدة ككل وستقوم باستعراضها بصورة منتظمة بغية اتخاذ إجراءات للمتابعة، حسب الاقتضاء. |
Les contributions négociées seraient un moyen de mobiliser d'autres ressources de base, destinées aux priorités issues des conférences mondiales et aux nécessités nouvelles, à l'échelon des pays ou des régions. | UN | وينبغي أن تتيح المساهمات المتفق عليها بالتفاوض تعبئة موارد أساسية إضافية لتنفيذ اﻷولويات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية وعن المتطلبات القطرية أو اﻹقليمية الجديدة. |
Le Groupe de Vienne souscrit aux recommandations issues des conférences d'examen de 1995 et 2010, selon lesquelles les garanties de l'AIEA devraient être régulièrement examinées et évaluées. | UN | 22 - وتؤيد مجموعة فيينا التوصيات الصادرة عن مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2010 بدراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم. |
La participation des institutions de la société civile à la concertation sur les mesures à prendre à l'échelon régional ainsi que leur contribution à la mise en œuvre et au suivi des recommandations issues des conférences internationales sont assez limitées. | UN | وتشارك مؤسسات المجتمع المدني في الحوار السياسي على المستوى الإقليمي فضلا عن مشاركتها في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية ورصد تنفيذ تلك التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء. |
La participation des institutions de la société civile à la concertation sur les mesures à prendre à l'échelon régional ainsi que leur contribution à la mise en œuvre et au suivi des recommandations issues des conférences internationales sont assez limitées. | UN | وتشارك مؤسسات المجتمع المدني في الحوار السياسي على المستوى الإقليمي فضلا عن مشاركتها في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية ورصد تنفيذ تلك التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء. |
La CESAO a contribué à l'augmentation du nombre d'organisations non gouvernementales de femmes qui participent à une concertation avec les gouvernements sur la promotion de la femme et l'égalité des sexes et sur le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des conférences internationales. | UN | ساهمت الإسكوا في عدد متزايد من المنظمات النسائية غير الحكومية التي تشارك في حوار السياسات بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، وفي رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية. |
- La traduction en langues nationales et locales, la diffusion des instruments juridiques internationaux de protection des droits de la femme et des recommandations issues des conférences internationales sur la femme, en vue d'une meilleure connaissance des droits de la femme; | UN | - ترجمة الصكوك القانونية الدولية بشأن حماية حقوق المرأة والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات الدولية بشأن المرأة إلى اللغات الوطنية والمحلية ونشرها، وذلك من أجل زيادة الوعي بحقوق المرأة؛ |
b) Participation et contribution accrues des institutions de la société civile à la concertation avec les gouvernements sur les mesures à prendre en ce qui concerne les questions relatives aux femmes et le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des conférences internationales. | UN | (ب) زيادة إشراك مؤسسات المجتمع المدني وإسهامها في حوار السياسات مع الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية. |
6. Soulignons qu'il convient d'établir des mesures de suivi en vue de la mise en œuvre systématique des recommandations issues des conférences; | UN | 6 - نشدد على أن الحاجة للتنفيذ المنهجي للتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتطلب وضع خطوات للمتابعة؛ |
Il convient, à cet égard, de se réjouir du rôle de plus en plus central que joue l'Assemblée générale dans le processus de réforme de l'ONU et dans la mise en œuvre des décisions issues des conférences et sommets de nos chefs d'État et de gouvernement. | UN | ولا يفوتنا أن نحيي الدور المركزي المتزايد الذي تقوم به الجمعية العامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة وفي تنفيذ القرارات المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة لرؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
Elles sont donc particulièrement bien placées pour aider ces pays à adapter leurs programmes statistiques nationaux et régionaux et à les mettre en oeuvre conformément aux recommandations et résolutions issues des conférences et sommets internationaux. | UN | ولذا فهي في مركز فريد يتيح لها التعاون مع البلدان الواقعة في منطقة كل منها فيما يتعلق بتكييف وتنفيذ البرامج اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية استجابة للتوصيات والقرارات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة والاتحادات العالمية. |
Le Groupe de Vienne souscrit aux recommandations issues des conférences d'examen de 1995 et 2010 concernant l'examen et l'évaluation périodiques des garanties de l'AIEA. | UN | 22 - وتؤيد مجموعة فيينا التوصيات الصادرة عن مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2010 بدراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم. |