"issues des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • من الأقليات
        
    • المنتميات إلى أقليات
        
    • المنتمين إلى أقليات
        
    • المنتمين إلى الأقليات
        
    • ينتمين إلى أقليات
        
    • المنتميات للأقليات
        
    La promotion de l'égalité économique en faveur des femmes issues des minorités est un objectif prioritaire du Gouvernement. UN ومن الأهداف التي تحظى بالأولوية لدى الحكومة تحسين المساواة الاقتصادية للنساء من الأقليات.
    Les expériences spécifiques et les perceptions des femmes issues des minorités ethniques doivent également être étudiées. UN وستجرى بحوث محددة فيما يتصل بخبرات وملاحظات المرأة من الأقليات العرقية حول التعيين في الوظائف العامة.
    Les Ministres à la condition de la femme ont également pris des mesures pour augmenter le nombre de femmes issues des minorités ethniques dans la fonction publique. UN وعملت وزيرات شؤون المرأة أيضا على زيادة عدد النساء المنتميات إلى أقليات العرقية اللاتي يشغلن وظائف عامة.
    La Women and Equality Unit produit régulièrement une fiche d'information sur la condition des femmes issues des minorités ethniques sur le marché du travail, en analysant les données obtenues lors de l'enquête sur la population active. UN وتنتج الوحدة المعنية بالمرأة والمساواة صحيفة وقائعية منتظمة عن وضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية في سوق العمل توفر تحليلات لبيانات الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة.
    Celle sur la discrimination dans l'enseignement et les loisirs portait, notamment, sur les expériences vécues par les jeunes issues des minorités sexuelles et de genre dans l'enseignement secondaire. UN أما التقرير المتعلق بالتمييز في التعليم ووقت الترفيه فتناول، في جملة أمور، تجارب الشباب المنتمين إلى أقليات جنسية وجنسانية في التعليم الثانوي.
    Au terme de l'exécution des programmes pilotes, chaque secteur a publié un manuel comportant des renseignements sur la manière de s'y prendre pour embaucher un plus grand nombre de personnes issues des minorités ethniques et sur l'importance que revêt leur fidélisation. UN وعند إتمام الخطط الرائدة، نشر كل قطاع دليلاً مبسَّطاً يشتمل على معلومات بشأن كيفية إيجاد عمل لعدد أكبر من الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية وأهمية الاحتفاظ بهم.
    Il y a lieu d'améliorer l'accès et la participation au marché du travail pour les femmes issues des minorités. UN وثمة حاجة إلى تحسين إمكانيات وصول النسوة اللائي ينتمين إلى أقليات إلى سوق العمل والمشاركة فيها.
    Une attention particulière a été accordée aux femmes et aux filles issues des minorités ethniques, lesquelles ont été encouragées à participer dans la société par le biais du bénévolat. UN وأولي اهتمام خاص بالنساء والبنات المنتميات للأقليات الإثنية، اللائي شجعن على المشاركة في المجتمع من خلال ممارسة العمل الطوعي.
    Il s'agissait notamment des femmes vivant avec le VIH, des veuves, des femmes déplacées, autochtones, rurales, des femmes issues des minorités ethniques et des femmes handicapées. UN وتشمل تلك الفئة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأرامل والمشردات ونساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات والنساء من الأقليات العرقية والنساء ذوات الإعاقة.
    Combien de femmes issues des minorités ethniques occupent des positions élevées dans l'administration fédérale et provinciale? UN وتساءلت، في جملة أمور، عن عدد النساء من الأقليات الإثنية اللائي يشغلن مناصب عالية في الإدارة الاتحادية والإقليمية.
    En fait, les femmes issues des minorités sont désavantagées par rapport aux hommes des mêmes groupes. UN 38 - وقالت، عمليا نجد أن النساء من الأقليات الإثنية محرومات مقارنة بالرجال من نفس الفئات.
    Alors que plus de femmes d'origine ethnique néerlandaise et occidentale sont devenues économiquement indépendantes ces dernières années, il y a eu un léger recul de l'indépendance économique des femmes issues des minorités ethniques non occidentales. UN ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية.
    Il y a quelques années, l'Association a aussi créé une ramification destinée aux femmes journalistes issues des minorités du pays afin de les aider à tirer parti de leurs possibilités dans les médias. UN وشكلت الرابطة أيضا قبل بضع سنوات فرعا للصحفيات من الأقليات الوطنية بغية مساعدة هؤلاء الصحفيات على تحقيق قدراتهن في وسائط الإعلام.
    Un comité de coordination est en cours de constitution au niveau national, qui aura pour tâche de mettre en œuvre ces mesures et d'aider les municipalités à jouer leur rôle de coordinatrices des initiatives en faveur des femmes issues des minorités ethniques. UN ويجري على الصعيد الوطني إنشاء لجنة توجيهية مهمتها تنفيذ تلك التدابير ودعم البلديات في أداء دورها كمنسقة للمبادرات المتخذة لصالح النساء من الأقليات الإثنية.
    La violence à l'égard des femmes figure rarement dans les documents sur l'émancipation dans d'autres ministères; lorsqu'elle y figure, elle ne concerne que les femmes issues des minorités ethniques. UN كما أن العنف ضد المرأة يكاد لا ينعكس في الوثائق المتعلِّقة بمسألة تحرُّرها عند وزاراتٍ أخرى وتقتصر هذه الحالات على المنتميات إلى أقليات عرقية.
    7. Concernant la question de la population africaine subsaharienne et amazighe ainsi que les femmes issues des minorités ethniques ou d'autres minorités, il est important d'apporter les précisions figurant ci-après. UN 7- وفيما يخص مسألة السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات، من المهم تقديم التوضيحات التالية.
    13. Il n'existe pas de données ou de statistiques sur les populations africaines subsahariennes et amazighes et sur les femmes issues des minorités ethniques ou d'autres minorités. UN 13- ولا توجد بيانات أو إحصائيات بشأن السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات.
    Les participants se sont intéressés à de multiples questions thématiques concernant les minorités de la région, telles que le droit à la culture; la participation à l'économie et au développement; la santé, l'éducation et les OMD; la participation politique; et la situation des femmes issues des minorités. UN وقد بحثت حلقة العمل هذه مسألة الأقليات في المنطقة في سياق النظر في قضايا مواضيعية متعددة بما في ذلك الحق في الثقافة؛ والمشاركة في الاقتصاد والتنمية؛ والصحة والتعليم والأهداف الإنمائية للألفية؛ والمشاركة السياسية؛ وحالة النساء المنتميات إلى أقليات.
    La garantie d'un accès équitable à l'éducation représente un des défis les plus importants pour les minorités et pour les États, mais elle représente aussi une des meilleures possibilités de promouvoir l'ensemble des droits et libertés dévolus aux personnes issues des minorités. UN وكفالة فرص الحصول على التعليم على قدم المساواة هو أحد أكبر التحديات التي تواجهها الأقليات والدول على حد سواء، وهو الأمر الذي يتيح أيضاً إحدى أكبر الفرص لتعزيز الحقوق والحريات الكاملة للأفراد المنتمين إلى أقليات.
    50. Les États devraient offrir aux personnes issues des minorités des possibilités suffisantes d'apprendre leur langue maternelle ou de suivre un enseignement dans leur langue maternelle, ces options ne devant pas être considérées comme s'excluant mutuellement. UN 50- ينبغي أن تتيح الدول للأفراد المنتمين إلى الأقليات فرصاً كافية لتعلم لغتهم الأم أو التعلم بلغتهم الأم، على أن لا يكون أحدهما بديلاً للآخر أو يستبعد أحدها الآخر.
    Le Gouvernement a fait de la promotion de l'égalité économique pour les femmes issues des minorités un objectif prioritaire. UN وإن تحسين النوعية الاقتصادية للنساء اللائي ينتمين إلى أقليات هدف ذو أولوية من أهداف الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus