"issus de la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • الختامية للمؤتمر
        
    • الختامية لمؤتمر
        
    • المنبثقة عن مؤتمر
        
    • الصادرة عن مؤتمر
        
    • المنبثقة عن المؤتمر
        
    • التي تمخض عنها مؤتمر
        
    • الناشئة عن مؤتمر
        
    • التوصل إليها في المؤتمر
        
    • حصيلة مؤتمر
        
    • انبثقت عن المؤتمر
        
    Néanmoins, dans les textes issus de la Conférence, les hommes sont toujours au centre de la notion d'environnement. UN ومع ذلك، ظل البشر في الوثيقة الختامية للمؤتمر في صميم فكرة البيئة.
    Les textes issus de la Conférence devraient apporter une contribution et un appui importants à la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN والوثيقة الختامية للمؤتمر جديرة بأن تشكل مساهمة هامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تدعم تنفيذها.
    Dans cette optique, une stratégie bien définie et concertée doit être adoptée pour mettre en œuvre les documents issus de la Conférence de Durban. UN ومن الواجب أن توضع استراتيجية محددة وموحدة لكفالة تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر ديربان.
    Elle aidera également à donner suite aux textes issus de la Conférence sur le développement durable en ce qui concerne l'Afrique. UN وستقدم الدعم أيضا في متابعة تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر التنمية المستدامة في ما يتصل بأفريقيا.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques8 compte parmi les instruments issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et a été depuis ratifiée par plus de 150 États. UN وقد كانت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أحد الالتزامات الهامة المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وصدق عليها منذ ذلك الحين ما يزيد على ١٥٠ دولة.
    Des activités de suivi se déroulent et devraient se poursuivre énergiquement si l'on veut que les mandats issus de la Conférence de Beijing soient pleinement mis en oeuvre. UN وتجري اﻵن أنشطة المتابعة، وينبغي أن تستمر بقوة لضمان التنفيذ الكامل للولايات الصادرة عن مؤتمر بيجين.
    Le projet de constitution ne satisfait pas la majorité qui continue de lui préférer les accords issus de la Conférence nationale souveraine de 1992. UN ومشروع الدستور لا يرضي اﻷغلبية التي ما زالت تفضل عليه الاتفاقات المنبثقة عن المؤتمر الوطني السيادي لعام ١٩٩٢.
    Les textes issus de la Conférence ont également recommandé que le Conseil économique et social envisage de créer un groupe d'experts. UN أوصت الوثيقة الختامية للمؤتمر أيضا أن يدرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية إنشاء فريق خبراء.
    Les textes issus de la Conférence internationale sur les migrations et l'apatridie font partie des précieuses contributions apportées à l'action menée à l'échelle internationale pour régler les problèmes pressants relatifs aux migrations et à l'apatridie. UN وتعد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالهجرة وانعدام الجنسية مساهمة قيمة في الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة في مجاليْ الهجرة وانعدام الجنسية.
    On a également fait observer une certaine convergence entre le processus de suivi du financement du développement et la suite donnée aux documents issus de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son impact sur le développement. UN كما أُشير إلى وجود تلاق بين عملية المتابعة لتمويل التنمية وبين عملية الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية.
    Nous voudrions évoquer aujourd'hui l'héroïne cubaine Vilma Espín Guillois, grande défenseuse des droits des femmes et chef de la délégation cubaine lors de la Conférence du Caire. Son action a été déterminante pour l'intégration des principes du droit universel aux soins de santé reproductive, de la maternité sans risques et de l'égalité des sexes dans les documents issus de la Conférence. UN ونود أن نشير اليوم إلى البطلة فيلما إسبين غيلواز، وهي مناصرة مشهورة لحقوق المرأة، ترأست الوفد الكوبي في اجتماع القاهرة وكانت جهودها حاسمة في تضمين الحق العالمي في الصحة الإنجابية والأمومة السليمة والمساواة بين الجنسين في الوثائق الختامية للمؤتمر.
    Les travaux du Groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé du suivi des questions traitées dans les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement sont d'une importance capitale pour aborder les graves problèmes économiques auxquels le monde se trouve confronté, en particulier les pays en développement. UN وعمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية أمر بالغ الأهمية للتصدي للمشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يواجهها العالم، وبخاصة البلدان النامية.
    Les initiatives politiques qui devraient être mises en œuvre par les parties prenantes concernées pour surmonter la crise ont été présentées de manière adéquate dans les documents issus de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : les problèmes liés aux changements climatiques et les bioénergies, tenue à Rome en 2008. UN والمبادرات السياسية التي ينبغي تنفيذها من قبل أصحاب المصلحة المعنيين للتغلب على الأزمة كان قد تم تحديدها على نحو ملائم في الوثائق الختامية للمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية، المعقود في روما في حزيران/يونيه 2008.
    Elle aidera également à donner suite aux textes issus de la Conférence sur le développement durable en ce qui concerne l'Afrique. UN وستقدم الدعم أيضا في متابعة تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر التنمية المستدامة في ما يتصل بأفريقيا.
    Application de la résolution de 1995 et des textes issus de la Conférence de 2000 sur le Moyen-Orient : document de travail présenté par l'Égypte UN تنفيذ قرار مؤتمر عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 بشأن الشرق الأوسط: ورقة عمل مقدمة من مصر
    La gestion des risques de catastrophe a été reconnue comme une partie intégrante du développement durable dans les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وجرى الاعتراف بإدارة مخاطر الكوارث بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة في الوثائق الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Comme d'autres délégations, la délégation du Saint-Siège est préoccupée par les tentatives faites pour amener à penser que les documents issus de la Conférence de Beijing et de l'examen quinquennal de cette conférence créent de nouveaux droits internationaux. UN ويشاطر الكرسي الرسولي الوفود الأخرى شواغلها بشأن الجهود المبذولة لإظهار أن الوثائق الختامية لمؤتمر بيجين وللاستعراض الخمسي لمؤتمر بيجين تنشئ حقوقا دولية جديدة.
    Plans de travail et rapports des groupes de travail issus de la Conférence de dialogue national; UN خطط وتقارير فرق العمل المنبثقة عن مؤتمر الحوار الوطني الشامل؛
    En matière de lutte contre la discrimination, l'Argentine a adopté fin 2006, avec l'appui de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, un Plan national contre la discrimination qui fait fond sur les textes issus de la Conférence de Durban. UN 32 - وبصدد مناهضة التمييز قال إن الأرجنتين قد اعتمدت في أواخر عام 2006، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، خطة وطنية ضد التمييز، تقوم على أساس النصوص الصادرة عن مؤتمر ديربان.
    La présence de parties prenantes majeures a été fort utile pour établir une déclaration sur l'utilisation des technologies spatiales et pour que cette déclaration figure dans les documents officiels issus de la Conférence ministérielle. UN وقد ساعد حضور أصحاب مصلحة رئيسيين في إعداد بيان حول استخدام تكنولوجيا الفضاء وفي إدراج ذلك البيان ضمن الوثائق الرسمية المنبثقة عن المؤتمر الوزاري.
    Ce programme est l'un des résultats issus de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique tenue à Copenhague. UN وكان هذا البرنامج من النتائج المحددة التي تمخض عنها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن.
    Cette convention fait partie d'une nouvelle catégorie d'instruments internationaux issus de la Conférence de Rio. Elle vient à la suite d'un long processus de négociation, qui n'a été conclu que très récemment. UN وهذه الاتفاقية هي جزء من فئة جديدة من الصكوك الدولية الناشئة عن مؤتمر ريو، وقد جاءت ثمرة عملية طويلة من المفاوضات لم تنته إلا من فترة وجيزة جدا.
    Elle a signalé que la mise en oeuvre des accords issus de la Conférence internationale sur la population et le développement avait franchement démarré au niveau des pays et que des progrès notables avaient été réalisés dans un certain nombre de pays. UN وذكرت أن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد بدأ بالتأكيد على المستوى القطري وإنه تم إحراز تقدم ملحوظ في عدد من البلدان.
    II. Textes issus de la Conférence préparatoire de Djibouti sur la justice et la réconciliation 6 - 19 7 UN ثانياً حصيلة مؤتمر جيبوتي التحضيري بشأن العدالة والمصالحة 6-19 8
    42. La réunion s'est félicitée des conclusions de la conférence élargie des États voisins de l'Iraq, organisée le 4 mai 2007 à Charm el-Cheikh, ainsi que des trois comités issus de la Conférence (énergie, réfugiés et sécurité). UN 42 - ورحب الاجتماع بنتائج الاجتماع الموسع للدول المجاورة للعراق، الذي عقد في شرم الشيخ يوم 4 أيار/مايو 2007 وباللجان الثلاث التي انبثقت عن المؤتمر (الطاقة، اللاجئين، الأمن).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus