En novembre, l'anniversaire du démantèlement du camp de Gdim Izik, a également donné lieu à des troubles. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر، حدثت أيضا بعض الاضطرابات في الذكرى السنوية لتفكيك مخيم كديم إزيك. |
Comme celles qui l'ont précédée, l'insurrection populaire de Gdeim Izik était un mouvement pacifique contre l'injustice et l'indifférence mais qui a été violemment réprimé. | UN | فالانتفاضة الشعبية في كديم إزيك عام 2010، كغيرها من الانتفاضات التي سبقتها، كانت احتجاجا سلميا على الظلم واللامبالاة، إلا أنها قُمعت بعنف. |
Les intéressés étaient inculpés dans le cadre des violences survenues pendant et après le démantèlement du camp de Gdim Izik en novembre 2010, au cours desquelles 11 membres des forces de sécurité marocaines ont trouvé la mort et des corps ont été mutilés. | UN | وكان هؤلاء الرجال متهمين في أعمال العنف التي حدثت أثناء وبعد تفكيك مخيم كديم إزيك الاحتجاجي قرب العيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، والتي أدت إلى مقتل 11 فردا من قوات الأمن المغربية والتمثيل بجثثهم. |
Il s'est dit préoccupé par l'emprisonnement de journalistes et d'étudiants ainsi que par la détention de longue durée sans jugement de Sahraouis arrêtés pendant les manifestations de Gdim Izik. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حبس صحفيين وطلاباً، واحتجاز الصحراويين الذين ألقي عليهم القبض أثناء احتجاجات اكديم إزيك منذ عهد بعيد دون محاكمة. |
Les protestations au camp provisoire de Gdim Izik à Laayoune ont été sauvagement réprimées, avec la mort d'un garçon de 14 ans. | UN | وأضافت أن الاحتجاجات في معسكرات غديم إزيك المتنقلة بمدينة العيون قد قوبلت بقمع وحشي، مما أسفر عن وفاة طفل في الرابعة عشرة من عمره. |
De plus, le Conseil de sécurité ferme les yeux sur la dégradation de la situation des droits de l'homme et s'abstient de protéger les populations civiles du Sahara occidental qui vivent une succession d'épreuves, tout récemment encore lors des événements survenus à Dakhla et dans le campement de Gdim Izik. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهل مجلس الأمن حالة حقوق الإنسان المتدهورة وفشل في توفير الحماية للمدنيين في الصحراء الغربية، الذين تكررت معاناتهم في حوادث مختلفة، آخرها أحداث الداخلة ومخيمات كديم إزيك. |
Le Gouvernement marocain et le Front Polisario m'ont adressé plusieurs lettres pour donner leur propre version des faits survenus à Gdim Izik. | UN | 12 - ووجهت حكومة المغرب وجبهة البوليساريو لي عددا من الرسائل تنقل رواية كل منهما للأحداث التي وقعت في كديم إزيك. |
Comme indiqué précédemment, elle a également violé la liberté de mouvement du personnel militaire de la MINURSO en restreignant et contrôlant l'accès au campement de Gdim Izik. | UN | وكما ورد أعلاه، انتهك الجيش الملكي المغربي أيضاً حرية التنقل لموظفي البعثة العسكريين بأن قيد الدخول إلى مخيم كديم إزيك وقام بمراقبته. |
Les circonstances entourant l'installation et le démantèlement du camp de Gdim Izik, établi à des fins revendicatives, sont décrites dans leurs grandes lignes au début du présent rapport. | UN | 90 - وردت الخطوط العريضة للأحداث المصاحبة لإنشاء وتفكيك مخيم الاحتجاج في كديم إزيك في بداية هذا التقرير. |
Au total, 14 incidents ont été signalés, dont la majorité se sont produits à la suite des violences à Gdim Izik et Laayoune en novembre 2010. | UN | فقد سُجّل ما مجموعه 14 حادثا، وقع معظمها في أعقاب أعمال العنف في كديم إزيك والعيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Au bureau de liaison de Tindouf et dans les bases d'opérations de Tifariti et Mijek, une intervention rapide des forces de sécurité du Front Polisario a empêché des personnes exprimant leur solidarité avec les manifestants de Gdim Izik de pénétrer dans les locaux des Nations Unies. | UN | وفي مكتب الاتصال في تندوف وموقعي الفريق في تيفاريتي وميجيك، منع التحرك السريع لقوات أمن جبهة البوليساريو المتظاهرين الذين كانوا يعبرون عن تضامنهم مع متظاهري كديم إزيك من دخول أماكن الأمم المتحدة. |
Pendant les troubles qui ont eu lieu le 8 novembre à Gdim Izik et Laayoune, deux fonctionnaires ont été blessés et deux véhicules détruits par des jets de pierre à Laayoune. | UN | وخلال الاضطرابات التي وقعت في كديم إزيك والعيون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب اثنان من الموظفين في حين حطّم رماة الحجارة مركبتين في العيون. |
Je déplore les pertes en vies humaines et la destruction de biens occasionnels par les actes de violence qui se sont produits à Gdim Izik et à Laayoune le 8 novembre, et j'engage toutes les parties à s'abstenir à l'avenir de recourir à la violence. | UN | وأُعرب عن أسفي لما وقع من خسائر في الأرواح والممتلكات خلال أحداث العنف في مخيم أكديم إزيك ومدينة العيون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وأناشد الطرفين أن يكفا عن اللجوء إلى العنف في المستقبل. |
Certaines ONG telles qu'Amnesty International et Human Rights Watch et des représentants du Parlement européen dénoncent de nombreuses violations, y compris la violente répression des protestations au camp de Gdim Izik, vers la fin de 2010 et les événements récents de Dakhla, qui ont fait sept morts. | UN | وكانت هناك تقارير لمنظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان وممثلي البرلمان الأوروبي عن حدوث كثير من الانتهاكات، من بينها التصفية الوحشية لمعسكر غديم إزيك الذي شهد احتجاجات في أواخر عام 2010، والأحداث الأخيرة في الداخلة والتي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص. |
En novembre 2010, les forces marocaines ont démantelé dans la violence le camp de protestation de Gdim Izik, entraînant de nombreux morts et la condamnation de la communauté internationale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، هدمت القوات المغربية بوحشية مخيم معسكر اللاحتجاج في غديم إزيك مما أسفر عن وفيات كثيرة وإدانة من جانب المجتمع الدولي. |
Le troisième cycle de pourparlers informels, organisé du 7 au 10 novembre 2010 à Long Island (État de New York), avait coïncidé avec les mesures prises par le Maroc pour démanteler le camp de Gdim Izik, établi à des fins revendicatives à l'extérieur de Laayoune. | UN | 6 - وتزامن عقد الجولة الثالثة من المحادثات غير الرسمية في لونغ آيلاند، نيويورك، في الفترة من 7 إلى10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مع قيام المغرب بتفكيك مخيم المحتجين أكديم إزيك خارج مدينة العيون. |
D'autres manifestations visaient à exprimer un appui à l'autodétermination ou la solidarité avec les Sahraouis arrêtés après les événements de Gdim Izik de novembre 2010 et les incidents de Laayoune de septembre 2011. | UN | 4 - ووقعت احتجاجات أخرى للإعراب عن التأييد لحق تقرير المصير أو عن التضامن مع أبناء الصحراء الغربية المحتجزين منذ أحداث كديم إزيك في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وحوادث الداخلة في أيلول/سبتمبر 2011. |
À maintes reprises, des manifestations organisées en réaction à la situation dans le territoire ou pour commémorer des événements particuliers comme le démantèlement du camp de Gdim Izik ont été organisées dans les camps de réfugiés au sud de Tindouf. | UN | 6 - وفي عدة مناسبات، نُظمت مظاهرات في مخيمات اللاجئين جنوب تندوف كرد فعل على التطورات في الإقليم أو تخليدا لذكرى أحداث معينة، مثل تفكيك مخيم كديم إزيك. |
Il convient de mentionner particulièrement les lourdes peines de réclusion à perpétuité prononcées par le tribunal militaire de Rabat à l'encontre du groupe de Gdim Izik lors d'un procès vicié par les illégalités et les irrégularités, qui ont été critiquées par le Rapporteur sur la torture et par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويجب أن نخص بالذكر العقوبات القاسية التي بلغت حد السجن المؤبد التي حكمت بها محكمة الرباط العسكرية على مجموعة غديم إزيك في محاكمة باطلة، بحكم المخالفات القانونية والتصرفات الشاذة، التي انتقدها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والمجتمع الدولي ككل. |
Durant la période considérée, le Front Polisario a également marqué le trente-sixième anniversaire de la déclaration d'< < Unité nationale > > et de la < < République arabe sahraouie démocratique > > , et le premier anniversaire des événements du camp de Gdim Izik. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، احتفلت جبهة البوليساريو أيضا بالذكرى السنوية السادسة والثلاثين لإعلان " الوحدة الوطنية " وقيام " الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية " ، وبالذكرى السنوية الأولى لأحداث مخيم كديم إزيك. |