Vous trouverez ci-joint copie de la lettre que j'ai adressée au Secrétaire général. | UN | وتجدون طيه نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى اﻷمين العام. |
Enfin, vous trouverez ci-joint le texte d'une lettre que j'ai adressée aujourd'hui au Président du Conseil de sécurité et que je juge importante pour le maintien d'un dialogue étroit entre la Commission spéciale et l'Iraq. | UN | وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن. وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن يظل الحوار بين اللجنة الخاصة والعراق قائما على نحو كامل. |
Ces conclusions sont exposées dans la lettre datée du 25 août 1999 que j'ai adressée au Procureur et dont vous voudrez bien trouver une copie ci-jointe. | UN | وأورد في الرسالة المرفقة التي وجهتها إلى المدعي العام في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٩ ما خلصت إليه من نتائج. |
Mais, comme je l'ai dit dans la lettre que j'ai adressée aux armées : à l'occasion du premier anniversaire du déclenchement de la guerre, une guerre se gagne toujours avec des alliés. | UN | ولكن، كما قلت في رسالة وجهتها إلى القوات المسلحة بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع الحرب، لا يمكن كسب الحروب إلا مع الحلفاء. |
Récemment, j'ai fait part de mes réflexions à ce sujet et sur des questions connexes dans une lettre que j'ai adressée au Secrétaire général. | UN | وحديثا، طرحت أفكاري بشأن هذا الأمر وبأمور ذات علاقة بها في رسالة بعثت بها إلى الأمين العام. |
J'adresse, encore une fois, la présente lettre au Conseil de sécurité comme suite à la lettre que j'ai adressée cette semaine au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et pour relever certaines questions juridiques fondamentales. | UN | أكتب مرة أخرى هذه الرسالة الموجهة إلى مجلس الأمن كمتابعة لرسالتي التي وجهتها هذا الأسبوع إلى الأمين العام للأمم المتحدة ولإبراز بعض المسائل القانونية الأساسية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que j'ai adressée aujourd'hui à M. Juan Antonio Yañez-Barnuevo, Président du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه رسالة وجهتها اليوم إلى سعادة السيد خوان انطونيو يانييز - بارنويفو، رئيس مجلس اﻷمن. |
Vous trouverez ci-joint copie de la lettre que j'ai adressée aux auteurs du rapport. | UN | وقد أرفقت طيه رسالة وجهتها إلى معدي التقرير )انظر المرفق(. |
J'attends une réponse à la lettre datée du 5 novembre que j'ai adressée au Président Isaias et dans laquelle je demandais son intervention personnelle en vue de régler un certain nombre de questions touchant le fonctionnement quotidien de la MINUEE. | UN | وإنني أتطلع إلى رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس إيسايس في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، والتي طلبت فيها منه التدخل شخصيا في حسم بعض الأمور المتصلة بالتعاون اليومي مع البعثة. |
Je vous fais tenir cijoint le texte de la lettre* datée du 2 avril 2002 que j'ai adressée à la Représentante spéciale et vous prie de le faire distribuer en tant que document officiel de la cinquantehuitième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 17 b) de l'ordre du jour. | UN | وأرفق طيه رسالة* مؤرخة 2 نيسان/أبريل 2002 وجهتها إلى الممثل الخاص، وأرجو التفضل بتعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، في إطار البند 17(ب). |
Dans la lettre datée du 11 octobre 2004 que j'ai adressée à tous les Représentants permanents, je demandais instamment que les orateurs limitent leur déclaration pendant le débat à une durée de cinq à sept minutes afin de permettre à l'Assemblée d'entendre tous les orateurs aujourd'hui. | UN | في الرسالة التي وجهتها إلى جميع الممثلين الدائمين، المؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004، حثثت على أن يقتصر جميع المتكلمين في بياناتهم في المناقشة على خمس إلى سبع دقائق، لتمكين الجمعية من الاستماع إلى جميع المتكلمين اليوم. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la lettre que j'ai adressée le 17 décembre 1997 au Président du Conseil de sécurité (S/1997/987), à laquelle était joint le rapport sur la mission que j'ai effectuée à Bagdad du 12 au 16 décembre 1997. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة التي وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/987( مبينا فيها نتائج الزيارة التي قمت بها إلى بغداد في الفترة من ١٢ إلى ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Dans la lettre que j'ai adressée aux autorités, j'ai fait observer que le comportement de la police lors des manifestations était contraire aux normes internationales en matière de droits de l'homme, qui n'autorisent l'usage de la force que lorsque cela est strictement nécessaire. | UN | لقد ذكرت في رسائل وجهتها إلى السلطات أن تصرف الشرطة أثناء المظاهرات يتعارض مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي لا تسمح باستخدام القوة إلا في حالة " الضرورة القصوى " . |
J'ai l'honneur et le plaisir de vous transmettre ci-joint la lettre datée du 22 avril 2000 que j'ai adressée à Mme Mary Robinson, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, concernant la situation dramatique des Serbes détenus à la prison de Kosovska Mitrovica, qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | يشرفني ويسرّني أن أحيل إليكم رفق هذا رسالتي المؤرخة في 22 نيسان/أبريل 2000 التي وجهتها إلى السيدة ماري روبنسن، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالوضع المأساوي للصرب المحتجزين في السجن في كوسوفسكا ميتروفيتشا وهو وضع يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Je les exhorte aussi à contribuer à satisfaire les autres besoins militaires cruciaux définis dans la lettre datée du 30 janvier que j'ai adressée au Conseil de sécurité, notamment les besoins en vedettes côtières, pour permettre de patrouiller le port de Mogadiscio, et en formation aux techniques de neutralisation d'engins explosifs. | UN | وأدعو الدول الأعضاء أيضا إلى المساعدة في تلبية الاحتياجات العسكرية الأساسية الأخرى التي حددتها في رسالتي التي وجهتها إلى مجلس الأمن في 30 كانون الثاني/يناير، بما في ذلك قوارب الدوريات التي ستتيح القيام بدوريات في ميناء مقديشو، وتوفير التدريب على تقنيات الدوريات المضادة لأجهزة التفجير المرتجلة. |
Comme je le rappelais dans la lettre que j'ai adressée le 5 août au Conseil de sécurité et dans mes rapports précédents, assurer la liberté de mouvement et la sécurité de son personnel font partie intégrante des tâches que la FINUL a effectivement à accomplir. | UN | 61 - وكما كررت في الرسالة التي وجهتها إلى مجلس الأمن في 5 آب/أغسطس (S/2011/488) وفي تقاريري السابقة، فإن حرية تنقل اليونيفيل وسلامة وأمن أفرادها جزء لا يتجزأ من تنفيذها الفعال لمهامها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir, pour information et aux fins que vous pourrez juger utiles, la copie d'une lettre en date de ce jour que j'ai adressée au Secrétaire général (voir pièce jointe 1). | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم، للعلم ولما ترونه مناسبا، نسخة من رسالة مؤرخة ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ وجهتها الى اﻷمين العام )انظر الضميمة اﻷولى(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que j'ai adressée au Président de la Commission des droits de l'homme le 26 août 1994 pour lui exprimer les préoccupations que m'ont inspirées les difficultés auxquelles j'ai dû faire face en m'efforçant de remplir mon mandat en ce qui concerne la situation des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | أتشرف بأن أنقل اليكم نص الرسالة التي وجهتها الى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، والتي أعربت فيها عن قلقي إزاء الصعوبات التي واجهتها في الجهود التي أبذلها لتنفيذ ولايتي فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Comme suite aux consultations officieuses tenues dans l'après-midi par le Conseil de sécurité au sujet de la situation à Gorazde, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, pour l'information des membres du Conseil, le texte de la lettre que j'ai adressée aujourd'hui au Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), M. Manfred Wörner. | UN | في أعقاب المشاورات غير الرسمية التي أجراها مجلس اﻷمن في وقت سابق اليوم عن الحالة في غورازدي، أتشرف بأن أنقل إليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى الدكتور مانفريد فيرنر، اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(. |
J'ai confirmé ce point de vue dans une lettre que j'ai adressée à M. Obasanjo le 16 décembre 1999 . | UN | وأكدت هذه اﻵراء في رسالة مؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ بعثت بها إلى الرئيس أوباسانجو. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre que j'ai adressée ce jour au Président du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من الرسالة التي بعثت بها الى رئيس مجلس اﻷمن )انظر المرفق(. |