Il y a deux jours, j'ai eu l'occasion de présenter les résultats obtenus par la Colombie dans sa progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | قبل يومين، أتيحت لي الفرصة لأقدم نتائج كولومبيا في إحراز تقدمها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La semaine dernière, j'ai eu l'occasion de faire rapport sur les progrès des Maldives vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة الأسبوع الماضي لتقديم تقرير عما تم إحرازه من تقدم في ملديف نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours de la précédente séance plénière, j'ai eu l'occasion de communiquer certaines informations sur nos intentions eu égard à cette réunion. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة أن أقدم في الجلسة العامة الأخيرة بعض المعلومات حول نوايانا بشأن هذه المسألة. |
j'ai eu l'occasion de travailler avec lui à Istanbul, et il m'a beaucoup aidé personnellement alors que ces activités internationales étaient nouvelles pour moi. | UN | لقد أتيحت لي فرصة العمل معه في اسطنبول، وقدم لي شخصيا المساعدة كمشارك جديد في تلك الأنشطة الدولية. |
j'ai eu l'occasion de travailler avec lui il y a quelque temps de cela, à Vienne. | UN | وقد أتيحت لي فرصة العمل مع السيد بان كي - مون منذ وقت مضى في فيينا. |
j'ai eu l'occasion de conduire la délégation finlandaise à l'Assemblée générale depuis 1995. | UN | لقد سنحت لي الفرصة لرئاسة وفد فنلندا إلى الجمعية العامة منذ عام 1995. |
Au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. | UN | لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة. |
j'ai eu l'occasion de traiter de certaines de ces questions juridiques de manière plus approfondie avec les conseillers juridiques. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم. |
A Paris, j'ai eu l'occasion de rappeler à nos collègues de l'OCDE que, dans le domaine de l'investissement, il ne fallait pas refaire l'erreur commise pour les négociations sur les services. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة في باريس ﻷن أذكّر زملاءنا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه لا ينبغي لنا أن نكرر في ميدان الاستثمار الخطأ الذي ارتكب في المفاوضات بشأن الخدمات. |
j'ai eu l'occasion de transmettre personnellement par l'Assemblée le message de solidarité et d'appui adressé aux casques bleus qui y servent dans différentes parties du monde lorsque j'étais président de la quarante-cinquième session. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة شخصيا لكي أحمل رسالة تضامن ودعم من هذه الجمعية إلى حفظة السلام بمختلف بقاع العالم. |
Voici quelques jours, j'ai eu l'occasion d'exposer les vues du Gouvernement luxembourgeois à la tribune de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à Vienne. | UN | فقبل بضعة أيام، أتيحت لي الفرصة لأعرب عن أفكار حكومة لكسمبرغ في المؤتمر العام للجنة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
J'ai bien peur que non, mais j'ai eu l'occasion d'en informer Miss Pole. | Open Subtitles | أخشى أني لم أفعل لكن أتيحت لي الفرصة لإبلاغ الآنسة بول |
L'année dernière, j'ai eu l'occasion de décrire à la Commission les premiers progrès réalisés à La Haye, et les tâches qui doivent être accomplies par la Commission préparatoire avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي العام الماضي أتيحت لي الفرصة ﻷن أصف أمام هذه اللجنة التقدم اﻷولي في لاهاي والمهام التي تؤديها اللجنة التحضيرية توقعا لبدء نفاذ الاتفاقية. |
Au cours de ma visite, j'ai eu l'occasion de m'entretenir longuement et de façon approfondie avec le Président, le Premier Ministre, M. Smarck Michel, et les principaux ministres de son gouvernement. | UN | وخــلال تلك الزيـارة، أتيحت لي فرصة عقد مشاورات مستفيضة ومتعمقة مع الرئيس ورئيس الوزراء سمارك ميشيل وكبار وزرائه. |
Au cours de mon séjour au Burundi, j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec les personnes suivantes : | UN | خلال إقامتي في بوروندي، أتيحت لي فرصة لقاء اﻷشخاص التاليين: |
Lors de ce séminaire, j'ai eu l'occasion de rendre hommage à l'Initiative spéciale pour l'Afrique. | UN | وفي الحلقة الدراسية تلك، أتيحت لي فرصة الترحيب بالمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا. |
T'as toujours été là pour moi et dès que j'ai eu l'occasion d'avoir quelqu'un de nouveau dans ma vie, je t'ai rejetée. | Open Subtitles | كنتِ معي في كل خطواتي وبمجرّد أن أتيحت لي فرصة لشخص جديد في حياتي، قمتِ بإهمالك |
L'engagement de la Suisse en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, complets et irréversibles, est bien connu, et j'ai eu l'occasion de rappeler la position de mon pays dans la déclaration générale prononcée devant cette Commission. | UN | إن التزام سويسرا التام الذي لا رجعة فيه بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معروف للجميع، وقد سنحت لي الفرصة من قبل لأن أذكر بموقف بلادي، وذلك في البيان العام الذي أدلينا به في اللجنة. |
j'ai eu l'occasion de me rendre directement compte de la difficulté de sa tâche lors de ma visite à Pristina il y a quelques jours. | UN | وقد سنحت لي الفرصة مباشرة للتعرف على مهمته الصعبة خلال الزيارة التي قمت بها إلى بريستينا قبل بضعة أيام. |
Il y a quelques jours, j'ai eu l'occasion d'exprimer la position de la Pologne sur ce point. | UN | وقد سنحت لي الفرصة قبل أيام أن أعبر عن موقف بولندا في هذا الشأن. |
En marge des spring meetings du Fonds monétaire international qui viennent de se terminer à Washington, DC, j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec de hauts responsables et leurs conseillers de divers pays, y compris en Europe. J'ai posé à chacun d'eux la même question : quand aurons-nous un cadre contraignant pour les résolutions transfrontalières ? | News-Commentary | على هامش اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والتي انتهت للتو في واشنطن العاصمة، حظيت بالفرصة للتحدث مع كبار المسؤولين ومستشاريهم من دول مختلفة، بما في ذلك من أوروبا. وقد وجهت إليهم جميعاً نفس السؤال: متى يصبح لدينا إطار ملزم للحل عبر الحدود؟ |
j'ai eu l'occasion de parler avec l'un des jeunes survivants de Santa Cruz et de lui demander pourquoi il avait participé à des manifestations politiques. | UN | لقد واتتني الفرصة ﻷتكلم مع أحد الشباب الناجين من سانتا كروز؛ وأسأله عن السبب الذي يدفعه الى توريط نفسه في مظاهرات سياسية. |
Entretemps, ma rue est devenue beaucoup plus grande, et j'ai eu l'occasion de rencontrer beaucoup de jeunes gens. | UN | لكن شارعي، بعد ذلك، اتسع كثيرا، وأتيحت لي فرصة اللقاء بفتيان وفتيات كثيرين. |