"j'ai indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • أشرت إلى
        
    • وقد أشرت
        
    • وقد ذكرت
        
    • أشرتُ إلى
        
    • وأشرت إلى
        
    • لقد ذكرت
        
    • ولقد أوضحت
        
    • ذكرتُ
        
    • وقلت
        
    • وأفدت
        
    • وأشرت الى
        
    j'ai indiqué quels étaient les problèmes dans le domaine du relèvement économique, mais ces problèmes de financement vont plus loin. UN وقد أشرت إلى المشاكل التي أراها في مجال اﻹعمار الاقتصادي، إلا أنها تزداد اتساعا.
    j'ai indiqué qu'une culture de la paix n'est pas remplaçable. UN لقد أشرت إلى أن ثقافة السلام ليس لها بديل.
    j'ai indiqué tout à l'heure que ce nombre était de 97 voix. UN وقد أشرت منذ دقائق إلى أن الأغلبية المطلقة تتألف من 97 صوتا.
    j'ai indiqué au début de mon intervention qu'il est essentiel de repositionner l'ONU par rapport aux réalités des temps modernes. UN وقد ذكرت في البداية أن من الضروري إعادة المواءمة بين الأمم المتحدة وواقع عصرنا الحديث.
    Au cours du débat général, j'ai indiqué que nous avions connu une alternance de succès et de revers dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et que tous les pays devaient faire preuve de volonté politique afin de faire progresser cette cause. UN أثناء المناقشة العامة أشرتُ إلى أننا نواجه تقلبات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وأنه يجب على البلدان أن تظهر الإرادة السياسية لتعزيز القضية في هذا المجال.
    Et j'ai indiqué la direction que pourrait prendre cette réforme dans trois domaines spécifiques. UN وأشرت إلى المسار الذي يمكن للإصلاح أن يسير فيه في ثلاثة مجالات محددة.
    S'agissant de l'application de l'Article 50, j'ai fait état des consultations engagées avec les Etats Membres, les dirigeants des institutions financières internationales et d'autres organismes du système des Nations Unies et j'ai indiqué ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالمادة ٥٠ أشرت إلى مشاوراتي الجارية مع الدول اﻷعضاء، ورؤساء المؤسسات المالية الدولية، والعناصر اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إعداد هذا التقرير. وقلت في هذا الصدد:
    Sur cette base et compte tenu de considérations opérationnelles connexes, j'ai indiqué qu'en principe, la Banque serait prête à envisager d'administrer le fonds, comme la FAO l'a recommandé dans son rapport. UN وعلى هذا اﻷساس، ومع أخذ الاعتبارات التنفيذية ذات الصلة في الحسبان، أشرت إلى أن المصرف يود، من حيث المبدأ، أن ينظر في إدارة الصندوق كما أوصى بذلك تقرير الفاو.
    j'ai indiqué que, pour ce faire, l'OSCE pourrait tirer parti des conseils et de l'appui d'autres organisations régionales qui pourraient être en mesure de contribuer au succès du régime de surveillance. UN وقد أشرت إلى أنه لدى القيام بهذا العمل، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تستفيد من نصيحة ودعم غيرها من المنظمات اﻹقليمية التي قد تكون في وضع يمكنها من المساهمة في نجاح نظام الرصد.
    Il y a huit ans, j'ai indiqué les dangers d'un rideau de pauvreté qui divise le monde avec les mêmes conséquences catastrophiques que le Rideau de fer a eues sur la paix et la sécurité. UN قبل ثمانية أعوام، أشرت إلى الخطر الذي يمثله حاجز الفقر الذي يقسم العالم، والذي تترتب عنه نفس اﻵثار الضارة التي كانت تترتب عن الستار الحديدي على سلم العالم وأمنه.
    Dans mon dernier rapport, j'ai indiqué que les discussions portaient alors sur les modalités finales et les aspects techniques de l'installation et ne devraient pas tarder à s'achever. UN وفي تقريري الأخير، أشرت إلى أن المناقشات تركزت على الطرائق النهائية والجوانب التقنية المتعلقة بالمكتب وإلى أنه كان من المتوقع اختتامها قريبا.
    Lorsque j'ai ouvert ce débat général, j'ai indiqué que j'écouterais avec attention les priorités identifiées par les participants de haut niveau, qui devaient servir de cadre aux travaux de l'Assemblée. UN فعندما افتتحت هذه المناقشة العامة، أشرت إلى أنني سأستمع بعناية إلى الأوليات التي يحددها المشاركون الرفيعو المستوى، والتي ستزود الجمعية بإطار عمل.
    Dans le Supplément, j'ai indiqué que la nature plurifonctionnelle des opérations de maintien de la paix et de rétablissement de la paix avait rendu indispensable d'améliorer la coordination au sein du Secrétariat, de sorte que les services compétents fonctionnent comme un tout sous mon autorité et mon contrôle. UN وقد أشرت في الملحق، الى أن الطبيعة المتعددة الوظائف لكل من حفظ السلام وبناء السلام قد استلزمت تحسين التنسيق داخل اﻷمانة العامة، كي تؤدي اﻹدارات ذات الصلة عملها ككل متكامل تحت سلطتي وإشرافي.
    j'ai indiqué que sans la présence stabilisatrice continue d'une force adéquate des Nations Unies, la guerre civile reprendrait rapidement, détruisant tous les résultats obtenus. UN وقد ذكرت أنه بدون الوجود المستمر لقوات كافية من اﻷمم المتحدة تكفل الاستقرار، فسوف تستأنف الحرب اﻷهلية في وقت مبكر وينهار كل ما تم إنجازه.
    j'ai indiqué que sans la présence stabilisatrice continue d'une force adéquate des Nations Unies, la guerre civile reprendrait rapidement, détruisant tous les résultats obtenus. UN وقد ذكرت أنه بدون الوجود المستمر لقوات كافية من اﻷمم المتحدة تكفل الاستقرار، فسوف تستأنف الحرب اﻷهلية في وقت مبكر وينهار كل ما تم إنجازه.
    Dans mon dernier rapport, j'ai indiqué que l'équipe de vérification des Nations Unies dépêchée au Liban avait vérifié le retrait complet du Liban des troupes et des moyens militaires syriens, à l'exception peut-être de la région de Deir al-Ashayr. UN 19 - في تقريري الأخير، أشرتُ إلى أن بعثة التحقق التي أوفدتُها إلى لبنان تحققت من الانسحاب الكامل والتام للقوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، مع وجود استثناء محتمل يتمثل في منطقة دير العشائر.
    j'ai indiqué que les deux dirigeants avaient accepté d'intensifier les pourparlers, d'améliorer leur méthode de négociation et de redoubler d'efforts. UN وأشرت إلى أن الزعيمين اتفقا على تكثيف المفاوضات وتحسين منهجية المحادثات ومضاعفة جهودهما.
    j'ai indiqué que nous pensions, en effet, au VX. UN لقد ذكرت أنه كانت تدور في خواطرنا أفكار حول VX.
    j'ai indiqué dans le présent rapport le rôle crucial que jouent les États Membres dans le domaine du maintien de la paix et j'ai formulé certaines propositions en vue de renforcer encore ce rôle. UN ولقد أوضحت في هذا التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في مجال حفظ السلم، وطرحت بعض المقترحات لزيادة تدعيم هذا الدور.
    j'ai indiqué notre position concernant l'article 42. UN ولقد ذكرتُ موقفنا بشأن المادة 42.
    j'ai indiqué que, selon moi, la proposition avancée par l'Allemagne constituait un moyen pratique de résoudre le problème. UN وقلت إنني أعتقد أن الاقتراح الذي قدمته ألمانيا، يعتبر من وجهة نظري طريقة عملية لحل المشكلة.
    j'ai indiqué en outre que le Gouvernement avait annoncé qu'il prendrait l'initiative d'un nouvel accord visant à régler le problème de l'impunité. UN وأفدت كذلك بأن الحكومة أعلنت أنها ستعمل على إبرام اتفاق جديد لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    j'ai indiqué qu'au 15 juin 1993, le déficit global du Compte spécial de la Force se chiffrait à 208,5 millions de dollars et que, de ce fait, l'ONU n'était pas en mesure de rembourser les États qui avaient fourni des contingents pour la période commençant après décembre 1981. UN وأشرت الى أنه في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ فإن النقص المتراكم في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بلغ ٢٠٨,٥ مليون دولار، وأنه نتيجة هذا النقص، لم تكن اﻷمم المتحدة في موقف يتيح لها تلبية مطالبات البلدان المساهمة بقوات عن الفترة التي تلت كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus