j'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. | Open Subtitles | أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار. |
M'ai j'ai réalisé que mon passé était derrière moi c'est arrivé. | Open Subtitles | لكن أيضا أدركت .أن ماضيّ قد رحل لقد حدث. |
j'ai réalisé que je ne devrais pas te demander de mentir à ton mari. | Open Subtitles | أدركت أنني يجب أن لا أطلب منكم أن يكذب على زوجك. |
Parce que, bien que ça ait commencé dans un lit, j'ai réalisé que je l'appréciais beaucoup. | Open Subtitles | لأني أعلم أنها بدأت كعلاقة عابرة فقط أدركت أنه في الحقيقة يعجبني حقاً |
C'est juste que... j'ai réalisé que ce truc d'ami célèbre c'est... | Open Subtitles | انا فقط ,ادركت ان موضوع الشخص مصادقة الشخص المشهور |
Et là j'ai réalisé que Schmidt n'était pas juste un con excessif. | Open Subtitles | وعندها أدركت بأن شميدت لم يكن أحمق غير عقلاني |
Taper mon expression de reflet lâche qui étonnement n'était pas dur à écrire, j'ai réalisé que je devais faire muer ma peau de chaton. | Open Subtitles | التعبير عن جُبني والذي بشكل مدهش كانت كتابته ليست بالأمر الصعب أدركتُ أن عليّ أن ألقي بجلد القطة الجبانة |
Quand on a reçu nos fausses médailles de première place, j'ai réalisé que la gymnastique n'était pas là pour me juger. | Open Subtitles | و بما أننا قد حصلتنا على ميدالياتنا الذهبية المزيفة أدركت أن الجمباز لا يمكن أن يحكم علي |
C'est ce que j'ai fait, car j'ai réalisé que le paquet devrait être examiné en dernier ressort en hauts lieux, et qu'il faudrait du temps pour cela. | UN | وقمت بذلك في ذلك الوقت، لأنني أدركت أن الحزمة بأسرها، في مجموعها، سيتعين أن يتم تقييمها في نهاية المطاف على مستويات عليا، وأنه سيلزم وقت لكي يحصل ذلك. |
Alors j'ai réalisé, que ça pourrait tout aussi bien pu être lui là dedans et moi être libéré. C'est comme ça que les choses se sont passées. | Open Subtitles | ثم أدركت أن العكس ممكن هكذا نفضت عني غضبي |
Je faisais des allées et retours devant ton immeuble et j'ai réalisé que c'était pathétique. | Open Subtitles | أنا كنت اركب دراجتي وأقودها ذهابا وعودة أمام مبنى شقتك , ثم أدركت أن ذلك مثيرا للشفقة |
Après ce soir, j'ai réalisé que tout peut arriver. | Open Subtitles | بعد أحداث الليلة، أدركت أن أي شيء واد الحدوث. |
C'est parce que j'ai réalisé que ne pas être invulnérable, c'est ce qui fait de moi un héros. | Open Subtitles | ذلك لأني أدركت أن ذلك الضعف، أو عدم كوني حصينًا، هو ما يجعلني بطلًا. |
j'ai réalisé que je ne voulais pas penser à ce que nous avions perdu. | Open Subtitles | أنا أدركت أنني لم أكن أريد مجرد التفكير في ما فقدناه |
Alors j'ai réalisé que je l'avais déjà vue, et l'homme de Rittenhouse à qui elle appartient, est l'homme que Mason rencontre en secret. | Open Subtitles | لأنني أدركت أنني لم أر ذلك من قبل، والرجل ريتنهاوس الذي يمتلكه، انه تم تلبية ميسون واحد سرا. |
j'ai réalisé que je ne pouvais rien vous apprendre de plus. | Open Subtitles | نعم، ولكني أدركت أنه لم يعد هناك ما يمكنني تعليمه لك. |
j'ai réalisé que Jeanine devenait sérieuse, donc j'ai fais ce qu'il fallait. | Open Subtitles | ادركت ان جيني تعاني من عدة امور لذلك فعلت الامر اللائق اخذت كريستي |
Et bien, parce que j'ai réalisé que le monde est encore plus froid que moi. | Open Subtitles | حسنٌ , لأنني أدركت .بأن العالم أبرد منّي حتى |
j'ai réalisé que l'informatique quantique pouvait être utilisée pour exploiter le... | Open Subtitles | أدركتُ أن حسابات الكم يمكن استخدامها لتسخير |
C'est ce que je croyais, mais j'ai réalisé que je suis dépendant de toi. | Open Subtitles | ظننت هذا أيضًا ولكنّي أدركت أنّي أعتمد عليكِ كليًا |
J'allais partir quand j'ai réalisé que j'avais déjà vu ces yeux. | Open Subtitles | لقد كدت اخرج من الباب عندما أدركت أني قد رأيت هذه العيون من قبل |
Puis j'ai réalisé que ce n'était pas parce que je ne priais pas assez fort. | Open Subtitles | وبعد مدة أدركت ان السبب ليس انني لست ادعي بما فيه الكفاية |
Tu sais, c'est marrant mais j'ai réalisé que je n'avais vraiment pas d'autres copines ici à New York City, tu étais la seule et l'unique. | Open Subtitles | أتعلمي بأنه مضحك ولكنني أدركت بأنه ليس لدي أي صديقة أخرى هنا في مدينة نيويورك وانت كنتي تقريباً الوحيده لدي |
Je l'ai accusé, et après j'ai réalisé que toute cette tristesse m'engloutissait, et j'ai fait un choix je n'allais pas la laisser faire. | Open Subtitles | ثم أدركت أنّ الحزن يبتلعني وقررت ألّا أسمح له بذلك |
On a été au plaza, et j'ai réalisé que ma vie était peut-être plus riche maintenant que quand quand j'étais riche. | Open Subtitles | ذهبنا لفندق البلازا، ولقد أدركتُ أنّ حياتي لعلّها أغنى الآن ممّا كنتُ ثريّة. |
J'ai accouru, je lui ai fait un électrocardiogramme et j'ai réalisé que ça avait été une erreur de ne pas remplacer la valve. | Open Subtitles | أسرعت للمشفى, قمت بعمل إختبار صوتي للقلب و لاحظت أن عدم إبدال الأورطي كان خطئاً و كان سيتوقف |
Susanna et moi on s'éclaboussait comme des idiotes, pour que les garçons nous remarquent, quand j'ai réalisé que j'avais perdu une boucle d'oreille. | Open Subtitles | وهكذا, كنت أنا وسوزانا نرتش بالماء كبلهاوتان تحاولان لفت نظر الفِتيان، عندما أدركت أنّني فقدت قِرط. |
J'étais ravi quand j'ai réalisé que j'allais faire cet examen dans votre morgue. | Open Subtitles | لقد كنت مسرورة جدا عندما أدركت بأنني سأقوم بهذا الفحص في مشرحتك |