"j'ai réalisé que" - Traduction Français en Arabe

    • أدركت أن
        
    • أدركت أنني
        
    • أدركت أنه
        
    • ادركت ان
        
    • أدركت بأن
        
    • أدركتُ أن
        
    • أدركت أنّي
        
    • أدركت أني
        
    • أدركت ان
        
    • أدركت بأنه
        
    • أدركت أنّ
        
    • أدركتُ أنّ
        
    • لاحظت أن
        
    • أدركت أنّني
        
    • أدركت بأنني
        
    j'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. Open Subtitles أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار.
    M'ai j'ai réalisé que mon passé était derrière moi c'est arrivé. Open Subtitles لكن أيضا أدركت .أن ماضيّ قد رحل لقد حدث.
    j'ai réalisé que je ne devrais pas te demander de mentir à ton mari. Open Subtitles أدركت أنني يجب أن لا أطلب منكم أن يكذب على زوجك.
    Parce que, bien que ça ait commencé dans un lit, j'ai réalisé que je l'appréciais beaucoup. Open Subtitles لأني أعلم أنها بدأت كعلاقة عابرة فقط أدركت أنه في الحقيقة يعجبني حقاً
    C'est juste que... j'ai réalisé que ce truc d'ami célèbre c'est... Open Subtitles انا فقط ,ادركت ان موضوع الشخص مصادقة الشخص المشهور
    Et là j'ai réalisé que Schmidt n'était pas juste un con excessif. Open Subtitles وعندها أدركت بأن شميدت لم يكن أحمق غير عقلاني
    Taper mon expression de reflet lâche qui étonnement n'était pas dur à écrire, j'ai réalisé que je devais faire muer ma peau de chaton. Open Subtitles التعبير عن جُبني والذي بشكل مدهش كانت كتابته ليست بالأمر الصعب أدركتُ أن عليّ أن ألقي بجلد القطة الجبانة
    Quand on a reçu nos fausses médailles de première place, j'ai réalisé que la gymnastique n'était pas là pour me juger. Open Subtitles و بما أننا قد حصلتنا على ميدالياتنا الذهبية المزيفة أدركت أن الجمباز لا يمكن أن يحكم علي
    C'est ce que j'ai fait, car j'ai réalisé que le paquet devrait être examiné en dernier ressort en hauts lieux, et qu'il faudrait du temps pour cela. UN وقمت بذلك في ذلك الوقت، لأنني أدركت أن الحزمة بأسرها، في مجموعها، سيتعين أن يتم تقييمها في نهاية المطاف على مستويات عليا، وأنه سيلزم وقت لكي يحصل ذلك.
    Alors j'ai réalisé, que ça pourrait tout aussi bien pu être lui là dedans et moi être libéré. C'est comme ça que les choses se sont passées. Open Subtitles ثم أدركت أن العكس ممكن هكذا نفضت عني غضبي
    Je faisais des allées et retours devant ton immeuble et j'ai réalisé que c'était pathétique. Open Subtitles أنا كنت اركب دراجتي وأقودها ذهابا وعودة أمام مبنى شقتك , ثم أدركت أن ذلك مثيرا للشفقة
    Après ce soir, j'ai réalisé que tout peut arriver. Open Subtitles بعد أحداث الليلة، أدركت أن أي شيء واد الحدوث.
    C'est parce que j'ai réalisé que ne pas être invulnérable, c'est ce qui fait de moi un héros. Open Subtitles ذلك لأني أدركت أن ذلك الضعف، أو عدم كوني حصينًا، هو ما يجعلني بطلًا.
    j'ai réalisé que je ne voulais pas penser à ce que nous avions perdu. Open Subtitles أنا أدركت أنني لم أكن أريد مجرد التفكير في ما فقدناه
    Alors j'ai réalisé que je l'avais déjà vue, et l'homme de Rittenhouse à qui elle appartient, est l'homme que Mason rencontre en secret. Open Subtitles لأنني أدركت أنني لم أر ذلك من قبل، والرجل ريتنهاوس الذي يمتلكه، انه تم تلبية ميسون واحد سرا.
    j'ai réalisé que je ne pouvais rien vous apprendre de plus. Open Subtitles نعم، ولكني أدركت أنه لم يعد هناك ما يمكنني تعليمه لك.
    j'ai réalisé que Jeanine devenait sérieuse, donc j'ai fais ce qu'il fallait. Open Subtitles ادركت ان جيني تعاني من عدة امور لذلك فعلت الامر اللائق اخذت كريستي
    Et bien, parce que j'ai réalisé que le monde est encore plus froid que moi. Open Subtitles حسنٌ , لأنني أدركت .بأن العالم أبرد منّي حتى
    j'ai réalisé que l'informatique quantique pouvait être utilisée pour exploiter le... Open Subtitles أدركتُ أن حسابات الكم يمكن استخدامها لتسخير
    C'est ce que je croyais, mais j'ai réalisé que je suis dépendant de toi. Open Subtitles ظننت هذا أيضًا ولكنّي أدركت أنّي أعتمد عليكِ كليًا
    J'allais partir quand j'ai réalisé que j'avais déjà vu ces yeux. Open Subtitles لقد كدت اخرج من الباب عندما أدركت أني قد رأيت هذه العيون من قبل
    Puis j'ai réalisé que ce n'était pas parce que je ne priais pas assez fort. Open Subtitles وبعد مدة أدركت ان السبب ليس انني لست ادعي بما فيه الكفاية
    Tu sais, c'est marrant mais j'ai réalisé que je n'avais vraiment pas d'autres copines ici à New York City, tu étais la seule et l'unique. Open Subtitles أتعلمي بأنه مضحك ولكنني أدركت بأنه ليس لدي أي صديقة أخرى هنا في مدينة نيويورك وانت كنتي تقريباً الوحيده لدي
    Je l'ai accusé, et après j'ai réalisé que toute cette tristesse m'engloutissait, et j'ai fait un choix je n'allais pas la laisser faire. Open Subtitles ثم أدركت أنّ الحزن يبتلعني وقررت ألّا أسمح له بذلك
    On a été au plaza, et j'ai réalisé que ma vie était peut-être plus riche maintenant que quand quand j'étais riche. Open Subtitles ذهبنا لفندق البلازا، ولقد أدركتُ أنّ حياتي لعلّها أغنى الآن ممّا كنتُ ثريّة.
    J'ai accouru, je lui ai fait un électrocardiogramme et j'ai réalisé que ça avait été une erreur de ne pas remplacer la valve. Open Subtitles أسرعت للمشفى, قمت بعمل إختبار صوتي للقلب و لاحظت أن عدم إبدال الأورطي كان خطئاً و كان سيتوقف
    Susanna et moi on s'éclaboussait comme des idiotes, pour que les garçons nous remarquent, quand j'ai réalisé que j'avais perdu une boucle d'oreille. Open Subtitles وهكذا, كنت أنا وسوزانا نرتش بالماء كبلهاوتان تحاولان لفت نظر الفِتيان، عندما أدركت أنّني فقدت قِرط.
    J'étais ravi quand j'ai réalisé que j'allais faire cet examen dans votre morgue. Open Subtitles لقد كنت مسرورة جدا عندما أدركت بأنني سأقوم بهذا الفحص في مشرحتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus