"j'aimerais ajouter" - Traduction Français en Arabe

    • وأود أن أضيف
        
    • أود أن أضيف
        
    • وأضيف إلى هذا
        
    j'aimerais ajouter quelques observations qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. UN وأود أن أضيف بعض التعقيبات التي تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    j'aimerais ajouter ici que le nom du Maroc doit être supprimé de la liste des auteurs figurant au paragraphe 5. UN وأود أن أضيف هنا، لتصحيح خطأ، أن المغرب ينبغــي أن تحـــذف من قائمة المقدمين في الفقرة ٥.
    À ces commentaires, j'aimerais ajouter quelques observations que m'inspirent ces quelques semaines de présidence. UN وأود أن أضيف إلى هذه التعليقات بضع ملاحظات خرجت بها إثر هذه الأسابيع القليلة في كرسي الرئاسة.
    À la lumière des liens historiques qui unissent la Turquie et l'Afghanistan, j'aimerais ajouter les observations suivantes. UN وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية.
    j'aimerais ajouter qu'à votre place, j'aurais rendu le même verdict. Open Subtitles أود أن أضيف أنه إذا كان لي واحد منكم، كنت قد وصلت إلى نفس الحكم
    j'aimerais ajouter que la lutte contre le terrorisme ne doit toutefois pas entraîner des persécutions pour des raisons religieuses ou ethniques ou empiéter sur les droits de l'homme. UN وأضيف إلى هذا أنه ينبغي ألا تؤدي الحرب ضد الإرهاب؛ إلى اضطهاد قائم على أُسس دينية أو عنصرية أو إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    j'aimerais ajouter que les priorités de mon gouvernement s'agissant du désarmement nucléaire sont bien connues - je ne vais donc pas les répéter aujourd'hui. UN وأود أن أضيف هاهنا أن الأولويات التي تضعها حكومة بلادي في مجال نزع السلاح النووي لا تخفى على أحد، ولا داعي لأن أعاودها اليوم.
    j'aimerais ajouter qu'assurément les armes légères ont leur propre processus indépendant et robuste au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أضيف أن للأسلحة الصغيرة بالتأكيد عمليتها الخاصة بها المستقلة والنشيطة في الأمم المتحدة.
    j'aimerais ajouter quelques observations auxquelles le Gouvernement roumain attache un intérêt particulier. UN وأود أن أضيف ملاحظات بسيطة تهـــم حكـــومتي بشكل خاص.
    et personnellement, j'aimerais ajouter : " et le Traité sur la réduction des armes stratégiques " . UN وأود أن أضيف أنا شخصيا الى ذلك " وعلى معاهدة خفض اﻷسلحة الاستراتيجية " .
    j'aimerais ajouter que la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été menée au niveau national à travers un effort de sensibilisation de l'opinion publique sur une question trop souvent ignorée ou sous-estimée. UN وأود أن أضيف أن حملة مكافحة العنف ضد المرأة نفذت أيضا على المستوى الوطني، حيث حاولنا زيادة الوعي الشعبي بمسألة يجري في أحيان كثيرة تجاهلها أو التهوين منها.
    j'aimerais ajouter que le Japon a noté avec un grand intérêt la déclaration faite collectivement par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires, ainsi que les rapports individuels des Etats dotés d'armes nucléaires au Comité préparatoire, concernant les mesures concrètes qu'ils ont prises pour la non—prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire. UN وأود أن أضيف أن اليابان لاحظت باهتمام كبير البيان الذي أصدرته جماعياً الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية فضلاً عن التقارير الفردية التي عرضتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اللجنة التحضيرية بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    j'aimerais ajouter que le < < document de réflexion > > , présenté il y a un an par le Président de l'époque et qui constitue un nouvel apport à la proposition A-5, demeure un point de repère important pour nous. UN وأود أن أضيف أن الورقة غير الرسمية المسماة " أفكار للتأمل " التي قدمها قبل سنة رئيس مؤتمر نزع السلاح آنذاك، وهي تفصيل إضافي لمقترح السفراء الخمسة، لا تزال أساساً مرجعياً مهماً لنا.
    j'aimerais ajouter que la levée, en septembre 2001, des interdictions imposées au titre de la résolution 1160 (1998) a été bien sûr un événement très important pour la Yougoslavie, car cela a permis d'abolir les dernières sanctions de l'ONU qui subsistaient à l'encontre de mon pays. UN وأود أن أضيف أن إنهاء الحظر الذي فرضه القرار 1160 (1998) في أيلول/سبتمبر 2001 كان بالطبع تطورا هاما جدا ليوغوسلافيا، حيث ألغى في النهاية آخر ما تبقى من عقوبات على بلادي.
    j'aimerais ajouter que dans ce contexte, la décision unanime de l'Assemblée générale de créer une nouvelle entité composite de l'Organisation des Nations Unies pour la promotion de l'égalité des sexes, qui sera dirigée par un secrétaire général adjoint spécialement chargé de ces questions (résolution 63/311), a aussi été très utile. UN وأود أن أضيف في ذلك السياق أن هناك قررا أتخذته الجمعية العامة بالإجماع بشأن إنشاء كيان مختلط معني بنوع الجنس تابع للأمم المتحدة يرأسه وكيل أمين عام خاص (القرار 63/311)، وكان ذلك القرار أيضا مفيدا جدا.
    Avant de terminer sur ce point, j'aimerais ajouter une observation au sujet de l'efficacité et de la crédibilité du Conseil, qui ont malheureusement été ternies par les difficultés rencontrées par le Conseil dans la mise en oeuvre de certaines décisions. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي بشأن هذه المسألة، أود أن أضيف ملاحظة بشأن فعاليه ومصداقية المجلس اللتين تآكلتا بفعل الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيـــذ بعض قراراته.
    j'aimerais ajouter que la République-Unie de Tanzanie travaille à l'application de la panoplie au niveau national, et que nous la considérons comme un outil extrêmement utile pour rapprocher nos différents ministères afin de relever de manière cohérente les défis de l'emploi. UN أود أن أضيف أن جمهورية تنزانيا المتحدة قد سعت لتطبيق مجموعة الأدوات على النطاق الوطني ووجدنا أداة مفيدة للغاية لتوحيد جهود سائر الوزارات للتصدي لتحديات العمالة بطريقة متسقة.
    Pour terminer, j'aimerais ajouter que nous sommes très satisfaits de voir que l'ONU renforce son rôle central dans le suivi, la coordination et la planification du processus de développement mondial. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا مسرورون للغاية لأن الأمم المتحدة تقوم بتعزيز دورها المحوري في رصد وتنسيق وتخطيط عملية التنمية في العالم.
    Avant de laisser de côté le sujet de l'aide publique au développement, j'aimerais ajouter qu'il reste encore beaucoup à faire avant le mois de septembre dans le domaine de la recherche de solutions de financement novatrices. UN وقبل أن انتقل من موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية، أود أن أضيف أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من الآن وحتى أيلول/سبتمبر في مجال المصادر الابتكارية للتمويل.
    M. Mantovani (Italie) (parle en anglais) : j'aimerais ajouter quelques remarques à la déclaration prononcée par la présidence de l'Union européenne, à laquelle l'Italie s'associe sans réserve. UN السيد مانتوفاني (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أضيف ملاحظات قليلة إلى البيان الذي أدلى به ممثل رئاسة الاتحاد الأوروبي وتؤيده إيطاليا تأييدا كاملا.
    M. LANDMAN (Pays-Bas) (parle en anglais): Madame la Présidente, dans la ligne de la déclaration de l'Union européenne, que vous écouterez mercredi, et à laquelle les Pays-Bas souscrivent totalement, bien entendu, j'aimerais ajouter ce qui suit. UN السيد لاندمان (هولندا) (تكلم بالإنكليزية): سيدتي الرئيسة، إلحاقا ببيان الاتحاد الأوروبي الذي ستسمعينه يوم الأربعاء والذي تؤيده هولندا بالكامل بطبيعة الحال، أود أن أضيف ما يلي:
    j'aimerais ajouter à cela la nécessité de rectifier le déséquilibre existant entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وأضيف إلى هذا تصحيح الاختلال في التوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus