"j'aimerais appeler" - Traduction Français en Arabe

    • أود أن أسترعي
        
    • أود أن استرعي
        
    • أود أن أوجه
        
    • وأود أن استرعي
        
    • وأود أن ألفت
        
    • أود أن ألفت
        
    • أود لفت
        
    • وأود أن أوجه
        
    • أنا أوَدُّ أَنْ أَتّصلَ
        
    • أود مكالمة
        
    j'aimerais appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme qui a été commis aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل.
    Dans ce contexte, j'aimerais appeler votre attention sur ce que je considère comme deux détails rédactionnels. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباهكم إلى مسألتين تقنيتين، برأيي.
    Ensuite, j'aimerais appeler l'attention des États Membres sur la question de l'exercice du droit de réponse pendant la Réunion commémorative extraordinaire. UN ثم أود أن استرعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى موضوع ممارسة حق الـــرد خلال الاجتماع التذكاري الخاص.
    Par ailleurs, si la plupart des économies ont été réalisées sur le terrain plutôt qu'au Siège, j'aimerais appeler votre attention sur le fait qu'entre 1995 et 2000, les dépenses du Siège ont subi une réduction draconienne de 34 pour cent. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    j'aimerais appeler aujourd'hui l'attention de la Conférence sur un événement important qui a directement trait à ses travaux. UN وأود أن استرعي الانتباه اليوم إلى حدث مهم لـه صلة مباشرة بأعمالنا.
    j'aimerais appeler votre attention sur la quatrième ligne du paragraphe 7. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى السطر الرابع من الفقرة 7.
    D'ordre de mon gouvernement, j'aimerais appeler votre attention sur les faits suivants. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى ما يلي:
    Dans ce contexte, j'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée sur l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أهمية تعليم حقوق الإنسان.
    Compte tenu de cette évolution, j'aimerais appeler l'attention du Conseil sur un certain nombre de mesures d'urgence que j'ai été amené à prendre. UN وفي ضوء هذه التطورات، أود أن أسترعي انتباه المجلس إلى عدد من المبادرات العاجلة التي قمت بها.
    Il l'a fait en citant de manière sélective des extraits du rapport de la manière qui lui convenait, tout en passant sous silence d'autres paragraphes sur lesquels j'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée. UN وقد عمد في إشارته هذه إلى انتقاء فقرات معينة اقتبسها من نص التقرير بما يخدم أغراضه، على حين أهمل فقرات أخرى أود أن أسترعي انتباه الجمعية إليها.
    Compte tenu des faits nouveaux ayant trait au règlement de la crise dans les Balkans, j'aimerais appeler votre attention sur certaines questions relatives à la succession d'États qui, à notre grand étonnement, pourraient être introduites dans les négociations de paix. UN في ضوء آخر المستجدات بشأن تسوية أزمة البلقان، أود أن أسترعي انتباهكم إلى بعض المسائل المتصلة بخلافة الدول، التي فوجئنا بسماع أنها قد تكون موضوع مفاوضات السلام.
    Pour illustrer la gravité du problème, j'aimerais appeler brièvement l'attention de l'Assemblée sur le cas de mon pays, qui est l'un des États qui ont subi les plus lourdes pertes du fait de la stricte application des sanctions. UN وتصويرا لجسامة المشكلة، أود أن أسترعي انتباه الجمعية بإيجاز الى بلدي، الذي يندرج في عداد الدول التي تتحمل العبء اﻷضخم من الخسائر الناجمة عن التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Dans ce contexte, j'aimerais appeler votre attention sur le fait que l'Autriche a diffusé, par le biais de ses ambassades, un avant-projet de convention en la matière et qu'elle a invité tous les États intéressés à participer à une réunion d'experts sur le texte d'une convention concernant l'interdiction totale des mines antipersonnel. UN وفي هذا الصدد أود أن استرعي انتباهكم الى أن النمسا قد وزعت عن طريق سفاراتها مشروعـا أوليـا مؤقتا لهذه الاتفاقية ودعت جميع الدول المهتمة باﻷمر الى اجتماع خبراء بشأن نص اتفاقية ـ * .A/52/50
    Le Président (parle en anglais) : j'aimerais appeler l'attention des représentants sur une erreur technique dans le document A/58/297. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن استرعي انتباه الوفود إلى خطأ تقني في الوثيقة A/58/297.
    Par ailleurs, si la plupart des économies ont été réalisées sur le terrain plutôt qu'au siège, j'aimerais appeler votre attention sur le fait qu'entre 1995 et 2000, les dépenses du siège ont subi une réduction draconienne de 34 %. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و 2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    Afin de centrer ces débats, et pour donner suite à ces documents et aux idées exprimées, j'aimerais appeler votre attention sur les points suivants. UN وبغية توخي التركيز في مناقشاتنا في تلك الدورة، ومتابعة لتلك الورقات والآراء التي أعرب عنها، أود أن أوجه انتباهكم إلى النقاط التالية.
    j'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée sur une modification au paragraphe 3 de ce rapport. UN وأود أن استرعي انتباه الجمعية إلى إدخال تصويب على الفقرة 3 من ذلك التقرير.
    j'aimerais appeler l'attention des membres de l'Assemblée sur un dernier principe. UN وأود أن استرعي انتباه الوفود الكريمة إلى هذا المبدأ اﻷخير.
    j'aimerais appeler son attention sur le paragraphe 2 de la Déclaration de Pyongyang, dûment signée par les dirigeants des deux pays et qui dit : UN وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي:
    Tout en appréciant vos efforts dans ce domaine − et je me permets d'insister sur ce point − j'aimerais appeler votre aimable attention sur le fait que des questions de fond demeurent sans réponse. UN وبينما نثمن الجهود التي تبذلينها، وأؤكد على الجهود التي تبذلينها في هذا الصدد، فإنني أود أن ألفت انتباه شخصك الكريم إلى استمرار أنه لا تزال هناك أسئلة جوهرية بلا إجابة.
    À ce propos, j'aimerais appeler l'attention des Membres sur deux problèmes pratiques. UN وفي ضوء ما تقدم، أود لفت انتباه الأعضاء إلى مسألتين عمليتين.
    j'aimerais appeler l'attention sur la nécessité de mettre en œuvre les décisions relatives à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أن أوجه الانتباه إلى أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Votre Honneur, j'aimerais appeler Hilary Banks à la barre. Open Subtitles شرفكَ، أنا أوَدُّ أَنْ أَتّصلَ يُودعُ هيلاري إلى الجناحِ.
    j'aimerais appeler Rebecca. Open Subtitles أعتقد أنني أود مكالمة ريبيكا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus