"j'ajoute que" - Traduction Français en Arabe

    • وأود أن أضيف أن
        
    • وأضيف أن
        
    j'ajoute que le rapport annuel donne des exemples de cas où les membres du Conseil de sécurité n'ont pas pu se mettre d'accord, et où aucune mesure n'a, par conséquent, été prise. UN وأود أن أضيف أن التقرير السنوي يذكر أيضا أحداثا لم يتمكن فيها مجلس الأمن من الاتفاق، وبالتالي لم يتخذ إجراء.
    j'ajoute que l'approvisionnement en eau doit être un service public, et non une source de richesse ni une ressource commerciale. UN وأود أن أضيف أن توفير المياه يجب أن يكون خدمة عامة وليس مصدرا للثروة والتجارة.
    j'ajoute que le Gouvernement burundais contrôle tous les coins et les recoins du Burundi, et qu'aucune parcelle du territoire national n'échappe au contrôle du Gouvernement burundais. UN وأود أن أضيف أن حكومة بوروندي تمسك بزمام اﻷمور في بوروندي.
    j'ajoute que la coopération entre l'ONU et l'OIF se nourrit naturellement de la concertation menée au sein du groupe des 52 pays francophones à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies. UN وأود أن أضيف أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية ما فتئ يغذيه الحوار الذي يجري بين ٥٢ بلدا من البلدان الناطقة بالفرنسية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى.
    j'ajoute que le Gouvernement italien s'emploie activement à obtenir du Parlement une approbation rapide d'une loi nationale en la matière. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    j'ajoute que M. Evans était à Genève aujourd'hui pour examiner un projet de création d'un centre mondial sur la non-prolifération et le désarmement, dont il est question dans le communiqué. UN وأود أن أضيف أن البروفيسور إيفانز كان في جنيف اليوم ليناقش خطط إنشاء مركز عالمي يُعنى بعدم الانتشار ونزع السلاح، كما ذكر البلاغ.
    j'ajoute que le rapport de cette année reconnaît tout particulièrement le bien-fondé des ateliers régionaux, organisés par certains États Membres en coopération avec le Département des affaires de désarmement, dans la promotion du Registre. UN وأود أن أضيف أن تقرير هذا العام يسلم تسليما خاصا بفائدة حلقات العمل الإقليمية في الترويج للسجل، وهي حلقات العمل التي تنظمها بعض الدول الأعضاء بالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح.
    j'ajoute que la Commission européenne a elle-même conclu tout récemment que nos essais souterrains n'entraînaient aucun risque pour la santé des populations et a relevé notamment que le niveau des radiations constaté à Mururoa était égal aux deux millièmes du niveau autorisé. UN وأود أن أضيف أن الاتحاد اﻷوروبي نفسه توصل حديثا إلى استنتاج بأن تجاربنا تحت اﻷرض لا يترتب عليها أي خطر على صحة السكان، وأشار بصفة خاصة إلى أن مستوى اﻹشعاع المسجل في موروروا كان يعادل اثنين في اﻷلف من المستوى المأذون به.
    j'ajoute que le Bureau poursuit également ses efforts pour contribuer à la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وأود أن أضيف أن المكتب يواصل أيضا جهوده للمساعدة على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    j'ajoute que le projet de résolution s'inscrit dans le prolongement de la résolution 58/521, qui porte sur le même sujet et qui a été adoptée par consensus aussi bien à la Commission qu'à l'Assemblée générale. UN وأود أن أضيف أن مشروع القرار يسير على خطى القرار 58/521 المتعلق بنفس الموضوع، والمعتمد بتوافق في الآراء سواء في هذه اللجنة أو في الجمعية العامة.
    j'ajoute que la résolution prie également tous les États membres de l'OCI de maintenir et de coordonner davantage leurs positions au Nations Unies et dans d'autres instances internationales pertinentes afin d'encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وأود أن أضيف أن القرار أيضا التمس من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تحافظ على مواقفها في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية بغية تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط وأن تزيد من تنسيق هذه المواقف.
    j'ajoute que les délégations qui seront en mesure de le faire sont invitées - s'il nous reste du temps à la fin du débat de ce matin - à passer au groupe suivant, armes classiques, dont l'examen est prévu demain, conformément au document que je viens de mentionner. UN وأود أن أضيف أن الوفود المستعدة لذلك مدعوة - إن كان لدينا وقت متاح في نهاية المناقشة صباح هذا اليوم - إلى الانتقال إلى المجموعة التالية، الأسلحة التقليدية، التي خصصت لها جلسة الغد في الوثيقة التي أشرت إليها آنفا.
    Toute erreur doit être excusable; et il n'est guère facile d'admettre qu'un gouvernement puisse ignorer les conséquences légitimes d'une extension de souveraineté; j'ajoute que, de tous les gouvernements, le Gouvernement norvégien était le dernier à pouvoir ignorer les méthodes danoises d'administration du Groenland et le rôle qu'y joue le régime de monopole et de fermeture du pays. > > UN فكل غلط لا بد أن يكون له ما يبرره، وليس من اليسير تقبل أن تجهل حكومة النتائج القانونية المترتبة على بسط السيادة؛ وأود أن أضيف أن الحكومة النرويجية هي أعلم من غيرها من الحكومات بالأساليب التي تعتمدها الدانمرك لإدارة غرينلاند وما لنظام الاحتكار وإغلاق البلد من أهمية فيها " ()
    j'ajoute que l'État n'est pas seul à mettre en place un certain nombre d'aides. UN وأضيف أن الدولة ليست هي المصدر الوحيد الذي يقدم عددا معينا من المعونات.
    Et j'ajoute que d'autres félicitations sont à venir. Open Subtitles - وأضيف أن عليكِ تهنئتنا مرتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus