"j'en appelle à" - Traduction Français en Arabe

    • وأناشد
        
    • أناشد
        
    • وأهيب
        
    C'est pourquoi je sais pouvoir compter sur votre compréhension et j'en appelle à celle des distingués membres du Conseil de sécurité. UN ولذا، فإنني أعرف أن بإمكاني الركون إلى ما تتحلون به من روح التفهم وأناشد في أعضاء مجلس اﻷمن الموقرين تلك الروح.
    j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles n'attendent pas la dernière minute pour soumettre leurs projets de résolution. UN وأناشد الوفود بحرارة ألا تنتظر حتى اللحظة الأخيرة لتقديم مشاريع قراراتها.
    j'en appelle à une poursuite de cette solidarité avec le Mozambique, en vue d'éliminer la pauvreté, la faim et les maladies endémiques. UN وأناشد مواصلة ذلك التضامن لموزامبيق، بغرض القضاء على الفقر والجوع والأوبئة المستوطنة.
    j'en appelle à la conscience du monde et, surtout à celle des responsables, afin que l'on nous aide à éliminer cette menace. UN أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا.
    j'en appelle à l'ONU pour que toutes les mesures nécessaires soient prises en vue de faire appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإنني أناشد الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Au nom de l'Union africaine, j'en appelle à nos partenaires pour qu'ils fassent la preuve une fois encore de l'importance qu'ils accordent à notre interdépendance mondiale et à notre humanité commune. UN وباسم الاتحاد الأفريقي أناشد شركاءنا أن يعملوا مرة أخرى من أجل تكافلنا العالمي المشترك وإنسانيتنا المشتركة.
    j'en appelle à eux pour qu'ils s'emploient plus activement à améliorer la sécurité le long de leur frontière et à assurer la protection de leur population. UN وأهيب بالحكومتين تكثيف جهودهما لتحسين الحالة الأمنية على الحدود بينهما وضمان حماية السكان.
    j'en appelle à l'appui continu de la communauté internationale afin qu'elle fasse le nécessaire pour combler la pénurie actuelle de financement. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لسد النقص في التمويل اللازم.
    j'en appelle à la mobilisation de la nation entière à faire les derniers efforts nécessaires pour que le pays retrouve les chemins de son unité et de la prospérité. UN وأناشد الأمة بأن تعبئ نفسها بصورة كاملة وأن تبذل قصارى جهدها، لكي يعود بلدنا إلى طريق الوحدة والاستقرار.
    j'en appelle à lui de nouveau pour qu'il signe sans plus tarder cet instrument important. UN وأناشد مرة أخرى حكومة إريتريا توقيع هذا الاتفاق الهام دون أي مزيد من التأخير.
    j'en appelle à nouveau à la communauté internationale pour qu'elle oeuvre davantage à la résolution de ce problème. UN وأناشد المجتمع الدولي مرة أخرى على بذل المزيد من الجهود لتخفيف هذه اﻷعباء.
    j'en appelle à la solidarité de la communauté internationale pour alléger les souffrances des populations touchées. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يساعد في تخفيف معاناة هؤلاء السكان المتضررين.
    j'en appelle à toutes les personnes présentes dans cette salle. Ce dont nous avons besoin, ce n'est pas que les pays soient en concurrence les uns avec les autres pour montrer à quel point ils sont fidèles au peuple palestinien. UN وأناشد جميع الموجودين في هذه القاعة: إن العمل المطلوب ليس أن يتنافس الجانبان في إظهار مدى إخلاصهما للشعب الفلسطيني.
    j'en appelle à toutes les parties concernées pour qu'elles collaborent dans l'accomplissement de leurs obligations humanitaires à l'égard des migrants, où qu'ils se trouvent. UN وأناشد جميع الأطراف المعنية التعاون في التمسك بالتزاماتها الإنسانية تجاه المهاجرين أينما عثر عليهم.
    En conclusion, j'en appelle à tous pour sortir la Conférence des difficultés qu'elle connaît. UN وفي الختام أناشد الجميع أن يساعدوا في إخراج مؤتمر نزع السلاح من المصاعب التي يعانيها.
    j'en appelle à une utilisation des avantages comparatifs de chaque organisation en vue d'établir des politiques cohérentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles montrent un esprit de coopération et de compromis, de façon qu'en 1998 les travaux de la Conférence soient productifs. UN وإني أناشد الوفود أن تظهر روح التعاون والتفاهم حتى يثمر عمل مؤتمر نزع السلاح في عام ٨٩٩١.
    j'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les processus de réforme engagés dans le pays. UN كما أناشد المجتمع الدولي دعم عمليات الإصلاح في البلد.
    j'en appelle à la communauté des donateurs pour que l'appel humanitaire soit financé dans son intégralité. UN وإنني أناشد مجتمع المانحين سد هذه الفجوة في النداء الإنساني.
    j'en appelle à tous les acteurs de la vie politique pour qu'ils n'aient pas recours à la force militaire pour pousser leur programme politique personnel. UN وإني أناشد جميع الفاعلين السياسيين عدم استخدام الجيش لتحقيق طموحاتهم السياسية الفردية.
    j'en appelle à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale afin qu'elles continuent à soutenir les efforts du Gouvernement béninois. UN وأهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم جهود حكومة بنن لكي تعمل بنجاح في مواجهة التحديات الكبرى اليوم وفي المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus