C'est pourquoi je sais pouvoir compter sur votre compréhension et j'en appelle à celle des distingués membres du Conseil de sécurité. | UN | ولذا، فإنني أعرف أن بإمكاني الركون إلى ما تتحلون به من روح التفهم وأناشد في أعضاء مجلس اﻷمن الموقرين تلك الروح. |
j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles n'attendent pas la dernière minute pour soumettre leurs projets de résolution. | UN | وأناشد الوفود بحرارة ألا تنتظر حتى اللحظة الأخيرة لتقديم مشاريع قراراتها. |
j'en appelle à une poursuite de cette solidarité avec le Mozambique, en vue d'éliminer la pauvreté, la faim et les maladies endémiques. | UN | وأناشد مواصلة ذلك التضامن لموزامبيق، بغرض القضاء على الفقر والجوع والأوبئة المستوطنة. |
j'en appelle à la conscience du monde et, surtout à celle des responsables, afin que l'on nous aide à éliminer cette menace. | UN | أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا. |
j'en appelle à l'ONU pour que toutes les mesures nécessaires soient prises en vue de faire appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أناشد الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Au nom de l'Union africaine, j'en appelle à nos partenaires pour qu'ils fassent la preuve une fois encore de l'importance qu'ils accordent à notre interdépendance mondiale et à notre humanité commune. | UN | وباسم الاتحاد الأفريقي أناشد شركاءنا أن يعملوا مرة أخرى من أجل تكافلنا العالمي المشترك وإنسانيتنا المشتركة. |
j'en appelle à eux pour qu'ils s'emploient plus activement à améliorer la sécurité le long de leur frontière et à assurer la protection de leur population. | UN | وأهيب بالحكومتين تكثيف جهودهما لتحسين الحالة الأمنية على الحدود بينهما وضمان حماية السكان. |
j'en appelle à l'appui continu de la communauté internationale afin qu'elle fasse le nécessaire pour combler la pénurie actuelle de financement. | UN | وأناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لسد النقص في التمويل اللازم. |
j'en appelle à la mobilisation de la nation entière à faire les derniers efforts nécessaires pour que le pays retrouve les chemins de son unité et de la prospérité. | UN | وأناشد الأمة بأن تعبئ نفسها بصورة كاملة وأن تبذل قصارى جهدها، لكي يعود بلدنا إلى طريق الوحدة والاستقرار. |
j'en appelle à lui de nouveau pour qu'il signe sans plus tarder cet instrument important. | UN | وأناشد مرة أخرى حكومة إريتريا توقيع هذا الاتفاق الهام دون أي مزيد من التأخير. |
j'en appelle à nouveau à la communauté internationale pour qu'elle oeuvre davantage à la résolution de ce problème. | UN | وأناشد المجتمع الدولي مرة أخرى على بذل المزيد من الجهود لتخفيف هذه اﻷعباء. |
j'en appelle à la solidarité de la communauté internationale pour alléger les souffrances des populations touchées. | UN | وأناشد المجتمع الدولي أن يساعد في تخفيف معاناة هؤلاء السكان المتضررين. |
j'en appelle à toutes les personnes présentes dans cette salle. Ce dont nous avons besoin, ce n'est pas que les pays soient en concurrence les uns avec les autres pour montrer à quel point ils sont fidèles au peuple palestinien. | UN | وأناشد جميع الموجودين في هذه القاعة: إن العمل المطلوب ليس أن يتنافس الجانبان في إظهار مدى إخلاصهما للشعب الفلسطيني. |
j'en appelle à toutes les parties concernées pour qu'elles collaborent dans l'accomplissement de leurs obligations humanitaires à l'égard des migrants, où qu'ils se trouvent. | UN | وأناشد جميع الأطراف المعنية التعاون في التمسك بالتزاماتها الإنسانية تجاه المهاجرين أينما عثر عليهم. |
En conclusion, j'en appelle à tous pour sortir la Conférence des difficultés qu'elle connaît. | UN | وفي الختام أناشد الجميع أن يساعدوا في إخراج مؤتمر نزع السلاح من المصاعب التي يعانيها. |
j'en appelle à une utilisation des avantages comparatifs de chaque organisation en vue d'établir des politiques cohérentes. | UN | إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة. |
j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles montrent un esprit de coopération et de compromis, de façon qu'en 1998 les travaux de la Conférence soient productifs. | UN | وإني أناشد الوفود أن تظهر روح التعاون والتفاهم حتى يثمر عمل مؤتمر نزع السلاح في عام ٨٩٩١. |
j'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les processus de réforme engagés dans le pays. | UN | كما أناشد المجتمع الدولي دعم عمليات الإصلاح في البلد. |
j'en appelle à la communauté des donateurs pour que l'appel humanitaire soit financé dans son intégralité. | UN | وإنني أناشد مجتمع المانحين سد هذه الفجوة في النداء الإنساني. |
j'en appelle à tous les acteurs de la vie politique pour qu'ils n'aient pas recours à la force militaire pour pousser leur programme politique personnel. | UN | وإني أناشد جميع الفاعلين السياسيين عدم استخدام الجيش لتحقيق طموحاتهم السياسية الفردية. |
j'en appelle à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale afin qu'elles continuent à soutenir les efforts du Gouvernement béninois. | UN | وأهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم جهود حكومة بنن لكي تعمل بنجاح في مواجهة التحديات الكبرى اليوم وفي المستقبل. |