j'engage instamment le Gouvernement israélien à prendre sans tarder les mesures voulues pour fournir ces renseignements de toute urgence. | UN | وأحث الحكومة الإسرائيلية على التحرك فورا لتوفير هذه المعلومات بأقصى سرعة. |
j'engage instamment nos fonctionnaires à apporter tout le soutien nécessaire aux investisseurs, sans leur mettre d'entraves. | UN | وأحث المسؤولين الحكوميين على دعم المستثمرين دون وضع عوائق في طريقهم. |
Les programmes des Nations Unies à l'intention des représentants de la jeunesse sont une manière efficace de faire participer les jeunes, et j'engage instamment tous les États à intégrer ces programmes. | UN | وكذلك، إن برامج انتداب الشباب في الأمم المتحدة هي سبيل فعال لإشراك الشباب، وأحث جميع الدول على العمل بتلك البرامج. |
j'engage instamment les autorités nationales à traiter ces questions en toute priorité. | UN | وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية. |
j'engage instamment la communauté internationale à collaborer avec les parties en vue de créer les conditions qui permettront d'atteindre cet objectif. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف. |
j'engage instamment les États Membres et le secteur des transports maritimes à verser des contributions généreuses au Fonds. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء وصناعة النقل البحري على المساهمة بسخاء في هذا الصندوق الاستئماني. |
j'engage instamment la Conférence à démontrer au monde tout le sérieux qu'elle attache à sa mission. | UN | وإني أحث المؤتمر على أن يدلل للعالم على الطابع العاجل لأعماله. |
j'engage instamment les États Membres à garder à l'esprit le véritable objet de la Commission et de chercher à la rendre plus efficace. | UN | وأحث الدول الأعضاء بشدة على ألا يغيب عن بالها الهدف الحقيقي للجنة وأن تجد الوسائل لزيادة فعاليتها. |
À cet égard, j'engage instamment les pays qui fournissent des contingents et les policiers des pays qui fournissent des contingents à respecter les calendriers de déploiement qui ont été convenus. | UN | وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها. |
Mais nous sommes fermement convaincus que ce Traité est dans l'intérêt de tous, et j'engage instamment tous les États à l'appuyer sans réserve. | UN | إلا أننا نعتقد اعتقادا راسخا أن هذه المعــاهدة تخــدم مصالح الجميــع، وأحث جميع الدول أن تدعمها دعما تاما. |
j'engage instamment ces voisins à manifester leur appui au Gouvernement iraquien par le biais des trois groupes de travail mis en place par la conférence des pays voisins. | UN | وأحث أولئك الجيران على إظهار دعمهم لحكومة العراق من خلال الأفرقة العاملة الثلاثة التي أنشأها مؤتمر الجيران. |
j'engage instamment toutes les parties prenantes à défendre désormais le principe du consensus et à s'entendre sur un code de conduite électoral visant à créer un environnement pacifique pour la tenue des élections. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على دعم مبدأ توافق الآراء للمضي قدماً، والاتفاق على مدونة قواعد سلوك انتخابية لتهيئة بيئة انتخابية سلمية. |
j'engage instamment le Gouvernement sud-soudanais à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'ils répondent de leurs actes, et à redoubler d'efforts pour faire avancer les enquêtes en cours et poursuivre les responsables. | UN | وأحث حكومة جنوب السودان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ومضاعفة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالتحقيقات الجارية. |
j'engage instamment la communauté des donateurs à mobiliser des fonds supplémentaires en faveur du programme de réintégration, afin de poursuivre sur cette voie. | UN | وإنني أحث مجتمع المانحين على تقديم تمويل إضافي لبرنامج إعادة الإدماج من أجل السماح باستمرار هذا الزخم. |
j'engage instamment les dirigeants nationaux et locaux à s'efforcer d'aplanir les tensions et à travailler à la solution des problèmes de fond. | UN | وإنني أحث الزعماء على الصعيدين الوطني والمحلي على بذل جهودهم لتخفيف التوترات من أجل حل الأسباب الكامنة لها. |
j'engage instamment la communauté internationale à apporter des contributions généreuses pour permettre les retours dans les deux sens et la remise en état des infrastructures à Srebrenica. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا. |
Les raisons de cet appel demeurent valides et j'engage instamment le Gouvernement à accorder d'urgence à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ولا تزال أسباب تلك الدعوة قائمة، وإني أحث الحكومة على التعجيل بإيلاء الاعتبار الواجب لهذا الأمر. |
j'engage instamment les États membres concernés à tenir le Sommet dans un proche avenir et à tout faire pour en assurer le succès. | UN | وإني أحث الدول اﻷعضاء المعنية على عقد مؤتمر القمة هذا في المستقبل القريب وعلى القيام بكل ما في وسعها لضمان نجاحه. |
j'engage instamment le Gouvernement sierra-léonais à collaborer étroitement avec la Commission afin de développer ce pacte et de le mener à bien dans les délais fixés. | UN | وإني أحث حكومة سيراليون على العمل على نحو وثيق مع اللجنة على وضع الميثاق وكفالة تنفيذه بنجاح في الوقت المناسب. |
j'engage instamment l'Autorité palestinienne à veiller à s'acquitter de ses responsabilités en respectant rigoureusement le droit international des droits de l'homme. | UN | وأود أن أحث السلطة الفلسطينية على كفالة الوفاء بمسؤولياتها مع الاحترام الكامــل للقوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
j'engage instamment l'Iraq, les pays d'accueil voisins et la communauté internationale à travailler ensemble pour résoudre ces problèmes complexes. | UN | وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة. |
À ce sujet, j'engage instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |