j'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Je me félicite de cette avancée qui fera date et j'engage toutes les parties à jouer le rôle qui leur incombe afin que ces débuts encourageants se poursuivent et s'accélèrent même. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوة التاريخية، وأحث جميع الأطراف على القيام بدورها لكفالة استمرار هذا التقدم المشجع، بل وتعجيله بالفعل. |
j'engage toutes les parties prenantes à œuvrer de manière constructive avec la MINUK pour traiter les questions d'intérêt commun. | UN | وأدعو جميع الجهات المعنية إلى العمل مع البعثة بشكل بناء من أجل التصدي للمسائل ذات الاهتمام المشترك. |
j'engage toutes les parties à prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ce commerce illégal et dangereux. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه التجارة الخطيرة وغير القانونية. |
Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. | UN | ومع ذلك، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة من اجل تسريع عملية استخراج رفات الموتى. |
j'engage toutes les délégations à apporter toute l'assistance et toute la coopération possibles au Président, afin qu'il puisse faire intervenir un accord sur ses initiatives ingénieuses. | UN | وأود أن أدعو جميع المندوبين إلى تقديم أقصى قدر من المساعدة إلى رئيسنا والتعاون معه على أفضل نحو، حتى يتمكن من الوصول بالمؤتمر إلى اتفاق بشأن مبادراته الذكية. |
À cet égard, j'engage toutes les parties prenantes à entamer un dialogue constructif pour que des élections crédibles puissent enfin se tenir. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع جميع أصحاب المصلحة على الدخول في حوار بناء من أجل إتاحة المجال أمام إجراء انتخابات ذات مصداقية حان أوانها منذ زمن بعيد. |
j'engage toutes les parties concernées à prendre d'autres mesures pour que les élections se déroulent comme prévu, dans un climat de stabilité et de sécurité, et à veiller à ce que les femmes et les minorités soient représentées et qu'elles participent véritablement, conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور. |
j'engage toutes les parties à manifester le même esprit d'ouverture dans la mise en place d'arrangements pratiques dans d'autres domaines d'intérêt commun, où les progrès ont été moindres. | UN | وأحث جميع الأطراف على إبداء نفس الانفتاح في وضع ترتيبات عملية في مجالات الاهتمام المشترك الأخرى التي لا يزال التقدم المحرز فيها ضئيلا. |
j'engage toutes les parties au conflit à saisir cette occasion pour relancer le processus de paix de bonne foi en vue de parvenir à une paix durable pour tous les Darfouriens. | UN | وأحث جميع أطراف النزاع على استغلال هذه الفرصة للمشاركة مجددا في عملية السلام بحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى سلام مستدام لجميع أهل دارفور. |
j'engage toutes les parties en cause à prendre les mesures nécessaires pour apaiser les tensions, rétablir la confiance et régler les problèmes qui se posent dans le Bas-Congo par le dialogue. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف حدة التوترات، وإعادة بناء الثقة، وحل المشاكل التي تحدث في مقاطعة الكونغو السفلى عن طريق الحوار. |
Je me félicite également des annonces importantes de contributions faites par les partenaires internationaux en vue du financement des consultations et j'engage toutes les parties concernées à honorer ponctuellement leurs engagements durant tout le processus. | UN | وأرحب أيضا بالتعهدات الكبيرة التي أبداها الشركاء الدوليون لدعم عملية الاقتراع، وأحث جميع الجهات المعنية على الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب في جميع مراحل العملية. |
j'engage toutes les parties prenantes à renforcer leur coordination et leur engagement à œuvrer de concert pour éliminer le danger des groupes armés en République démocratique du Congo. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على زيادة التنسيق والتزامهم بالعمل سويا للقضاء على خطر الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
j'engage toutes les parties à renouveler leur engagement en faveur d'un processus politique mené selon le calendrier prévu et à prendre part activement à la réunion qui doit avoir lieu au mois de janvier 2015 dans le cadre du Forum de Bangui. | UN | وأحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بالعملية السياسية في الأطر الزمنية المتفق عليها وعلى المشاركة بهمة في منتدى بانغي المقرر عقده في كانون الثاني/يناير 2015. |
j'engage toutes les parties à s'efforcer d'améliorer l'accès aux régions dans lesquelles les hostilités se poursuivent. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع. |
j'engage toutes les parties concernées à veiller à ce que l'environnement électoral soit propice à la tenue d'élections libres et régulières qui soient acceptables pour le peuple soudanais. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية لأن تضمن بأن تكون البيئة الانتخابية مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومقبولة للشعب السوداني. |
j'engage toutes les parties à accorder un accès sans entraves aux organismes de secours et à respecter le droit international humanitaire et les principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى أن توفر إمكانية الإفادة من جهود الإغاثة دون عائق، والامتثال للقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان. |
Il faut une volonté politique et une direction plus affirmées dans ce domaine pour que l'utilisation des marqueurs politiques égalité homme-femme devienne plus cohérente et systématique. j'engage toutes les entités des Nations Unies à poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | وهناك حاجة إلى التحلي بمزيد من الإرادة السياسية وروح القيادة في هذا المجال لضمان التماسك والاتساق في استخدام مؤشرات المساواة بين الجنسين، وأدعو جميع هيئات الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها بهذا الشأن. |
j'engage toutes les parties et tous les acteurs à se conformer sans réserve aux résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006). | UN | 57 - وأدعو جميع الأطراف والجهات الفاعلة إلى التقيد بشكل تام بالقرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006). |
En attendant, j'engage toutes les parties à faire passer l'intérêt national avant tout et à s'employer à ce que la transition en République centrafricaine soit gérée de manière inclusive et consensuelle. | UN | وفي غضون ذلك، أحث جميع الأطراف المعنية على أن تمنح الأولوية لمصالح البلد وأن تكفل إدارة المرحلة الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى بطريقة شاملة وتوافقية. |
C'est pourquoi j'engage toutes les puissances administrantes à participer activement avec l'ONU à la bonne exécution du mandat des Nations Unies concernant la décolonisation. | UN | ولهذا فإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على العمل بنشاط مع الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
29. Deuxièmement, j'engage toutes les nations à renforcer les lois et les contrôles internationaux qui régissent les questions de prolifération. | UN | 29- ثانياً، أدعو جميع الدول إلى تدعيم القوانين والضوابط الدولية التي تنظم انتشار الأسلحة. |
j'engage toutes les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre les négociations en vue d'un accord de paix définitif, pour arrêter sans condition le recrutement d'enfants et pour procéder à la démobilisation immédiate et complète de tous les enfants. | UN | 46 - أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق سلام نهائي من أجل الوقف غير المشروط لتجنيد الأطفال والشروع في التسريح الفوري والتام لجميع الأطفال. |
Profondément préoccupé par les graves violations commises avec impunité contre les enfants en Côte d'Ivoire, j'engage toutes les parties au conflit à honorer les obligations internationales applicables en matière de protection de l'enfance. | UN | 46 - يساورني قلق بالغ إزاء الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب حاليا ضد الأطفال في كوت ديفوار ويفلت مرتكبوها من العقاب، وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تتقيد بالالتزامات الدولية الواجبة التطبيق فيما يتعلق بحماية الأطفال. |