"j'espère sincèrement" - Traduction Français en Arabe

    • ويحدوني أمل صادق
        
    • وآمل مخلصا
        
    • ويحدوني وطيد الأمل
        
    • وأرجو مخلصا
        
    • ويحدوني خالص الأمل
        
    • يحدوني أمل صادق
        
    • وإني لآمل مخلصا
        
    • وأملي وطيد
        
    • ويحدوني أمل قوي
        
    • وآمل حقاً
        
    • وآمل صادقاً
        
    • وآمل في
        
    • آمل بصدق
        
    • أرجو مخلصا
        
    • آمل صادقا
        
    j'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    j'espère sincèrement que la décision, qui reprend certains accords du passé et y intègre de nouveaux éléments, pourra être acceptée par chacun d'entre nous. UN ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة.
    j'espère sincèrement que nous ne le laisserons pas passer. UN وآمل مخلصا ألا ندع هذه الفرصة تفلت من أيدينا.
    j'espère sincèrement que la Conférence parviendra au consensus sur le programme de travail lors de sa première réunion plénière en 2011, lui permettant ainsi de commencer des négociations de fond. UN ويحدوني وطيد الأمل بأن يتوصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في جلسته العامة الأولى في عام 2011، وبذلك يتسنى له البدء بالمفاوضات الموضوعية.
    j'espère sincèrement que nous pourrons, dans nos délibérations, progresser par rapport aux acquis de la session de l'année dernière. UN وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي.
    j'espère sincèrement que le projet de résolution fera l'objet d'un consensus. UN ويحدوني خالص الأمل أن يحوز مشروع القرار على توافق الآراء.
    j'espère sincèrement que le plan de mise en oeuvre que nous adopterons sera concret et applicable et comprendra un calendrier approprié et une série de moyens pour faciliter l'application. UN ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ.
    Plus important, j'espère sincèrement que le Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales parviendra à un consensus sur la politique nationale et le partage du pouvoir aux Fidji. UN ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي.
    j'espère sincèrement que des progrès sensibles pourront être réalisés dans ce sens au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى إحراز تقدم ملموس، في هـــذا الصدد، أثنــاء هذه الدورة للجمعية العامة.
    j'espère sincèrement qu'au cours de cette session, la Conférence pourra commencer à apporter des contributions substantielles à la réalisation de cet objectif commun. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك.
    j'espère sincèrement qu'aucune victime de n'importe quelle guerre ne sera jamais oubliée, quelle que soit son origine. UN وآمل مخلصا ألا ينسى أي ضحايا لأي حرب أبدا، بغض النظر عن جنسياتهم.
    j'espère sincèrement que l'ONU connaîtra une renaissance et saura atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés, grâce à une réforme continue qui la rendra plus efficace et plus démocratique. UN وآمل مخلصا أن أرى الأمم المتحدة تجدد نفسها وتحقق أهدافها من خلال الإصلاح المستمر الذي سيجعلها أكثر فعالية وديمقراطية.
    j'espère sincèrement que la Namibie constituera une exception à cet égard. UN وآمل مخلصا أن تثبت ناميبيا أنها استثناء في هذا الشأن.
    j'espère sincèrement que toutes les délégations coopéreront. UN ويحدوني وطيد الأمل بأن تتعاون كافة الوفود.
    j'espère sincèrement que cette relation privilégiée continuera de se développer et de se renforcer dans les années à venir. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن تتطور هذه العلاقة الخاصة وتزداد قوة في السنوات القادمة.
    j'espère sincèrement que ces initiatives contribueront à stabiliser la région frontalière et améliorer la sécurité de l'Afghanistan. UN وأرجو مخلصا أن تسهم هذه الجهود في استقرار المنطقة الحدودية وتعزيز أمن أفغانستان.
    j'espère sincèrement qu'il nous aidera à avancer, dans notre concertation permanente, sur la voie d'une ONU fonctionnant de façon plus conforme au principe de responsabilité. UN ويحدوني خالص الأمل أن التقرير سيساعد على المضي قدما بحوارنا المستمر، وسيدفع عجلة مسيرتنا صوب أمم متحدة مساءلة بشكل أكبر.
    j'espère sincèrement que, grâce aux efforts soutenus qui continueront d'être déployés, le CICR pourra mener à bien la libération de tous les prisonniers de guerre des deux parties dès que possible après le début de la période de transition. UN ولا يزال يحدوني أمل صادق في أن يفضي المزيد من الجهود المتواصلة الى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من إطلاق سراح جميع أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية.
    j'espère sincèrement que cette initiative aidera la Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie, qui se trouve depuis plusieurs mois dans une impasse grave, à parvenir à un résultat acceptable. UN وإني لآمل مخلصا أن تساعد المبادرة مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالي، الذي تعرض لنكسة قوية طوال أشهر عديدة، على أن يتوصل إلى تحقيق نتائج مقبولة.
    j'espère sincèrement que toutes les délégations coopéreront dans l'application de cette mesure pratique afin de nous permettre de prendre un bon départ. UN وأملي وطيد بأن كل الوفود سوف تتعاون في تنفيذ هذا اﻹجراء العملي وذلك للسماح لنا ببدء جلساتنا في وقت مبكر.
    j'espère sincèrement que d'ici à la fin de cette session, nous aurons ébauché une nouvelle vision et de nouvelles approches qui nous permettront de nous attaquer résolument à ce fléau qui menace le tissu même de nos sociétés et la sécurité de nos pays. UN ويحدوني أمل قوي في أننا بنهاية هذه الدورة سنخرج برؤية ومناهج جديدة من شأنها أن تتصدى بصورة حاسمة لهذه اﻵفة الدولية التي أضحت تهدد ذات نسيج مجتمعاتنا وأمن بلداننا.
    j'espère sincèrement que vous contribuerez tous à la relance des travaux de fond de la Conférence. UN وآمل حقاً أن يكون لكم جميعاً دور في إنعاش العمل الجوهري للمؤتمر.
    j'espère sincèrement que, grâce aux débats que nous allons mener cette année, les efforts concertés des six Présidents visant à donner une nouvelle jeunesse à la Conférence du désarmement porteront leurs fruits. UN وآمل صادقاً أن تؤتي الجهود المتضافرة للرؤساء الستة من أجل تنشيط المؤتمر أكلاً جيداً، من خلال مداولاتنا هذه السنة.
    j'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier de coopération sur ce point. UN وآمل في أن تبذل جميع الوفود جهودا خاصة للتعاون في هذا الصدد.
    j'espère sincèrement que le Sommet de Pittsburgh du Groupe des Vingt adoptera de nouvelles mesures en faveur de la reprise mondiale. UN آمل بصدق في أن يتفق مؤتمر قمة بيتسبرغ لمجموعة العشرين على اتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق انتعاش عالمي.
    Mais tandis que nous nous tournons vers l'horizon de son avenir, j'espère sincèrement que nous serons conscients du fait que toute prospérité future de notre monde exige une démarche internationale unie. UN ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا.
    j'espère sincèrement que les précisions ci-dessus ont répondu tant à vos préoccupations qu'à vos questions. UN وإنّي آمل صادقا في أن تكون التوضيحات الوارد أعلاه قد بدّدت شواغلكم وأجابت على تساؤلاتكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus