j'estime que ma présence devant ce Comité sert les objectifs de cette résolution. | UN | وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار. |
j'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. | UN | وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة. |
j'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
j'estime que le but devrait être d'accroître la cohérence au niveau du Siège afin d'appuyer la cohérence sur le terrain. | UN | وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني. |
j'estime que ce type de renseignements devrait figurer dans la base de données, ce qui améliorerait la qualité de son contenu. | UN | وأرى أن بالمستطاع تضمين هذه المعلومات في قاعدة البيانات، ويتحقق من ثم النهوض بمحتواها النوعي. |
j'estime que les attaques contre l'ONU ont été trop loin. | UN | وفي رأيي أن عملية الهجوم على اﻷمم المتحدة قد جاوزت المدى. |
j'estime que la notion d'égalité des chances n'est pas seulement une caractéristique des droits fondamentaux de la personne; c'est aussi une condition préalable indispensable au développement. | UN | وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية. |
j'estime que les Nations Unies doivent répondre. | UN | وأعتقد أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تستجيب. |
j'estime que la déclaration que nous venons d'entendre est hors de propos et qu'elle devrait être supprimée du procès-verbal. | UN | وأعتقد أن البيان الذي استمعنا إليه توا خارج عن النظام وينبغي حذفه من المحضر. |
j'estime qu'un traité d'interdiction complète des essais et un traité sur la non-production de matière fissile offrent les moyens les plus concrets d'y parvenir. | UN | وأعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ومعاهدة بشأن عدم انتاج المواد الانشطارية، هما الوسيلة اﻷكثر واقعية لهذا الغرض. |
j'estime que le niveau clairement insuffisant de cette assistance a contribué à la lenteur des progrès accomplis dans le processus de paix. | UN | وأعتقد بأن الانخفاض الواضح في مستوى تلك المساعدة قد أصبح عاملا من عوامل التقدم البطيء في عملية السلم في ليبريا. |
Cela a été une de mes plus grandes déceptions, que j'estime devoir partager avec les membres de l'Assemblée. | UN | ولقد كان هذا اﻷمر أحد أكبر اﻷمور المخيبة ﻵمالي، وهو ما أرى أنني مضطر لمشاطرته مع الجمعية العامة. |
j'estime que M. Liu répond aux qualifications requises au paragraphe 1 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. | UN | وأنا أرى أن السيد ليو مستوف للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
j'estime que M. Fassi Fihri répond aux qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal international. | UN | وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
j'estime donc que cela n'affecte en aucun cas la validité du vote ou les résultats annoncés. | UN | لذلك لا أعتقد أن هذا يمس بأي شكل من الأشكال صلاحية التصويت أو النتائج كما أعلنت. |
j'estime que je dois bien ça à ma fille unique. | Open Subtitles | أعتقد أنني مدين في ذلك لإبنتي الوحيدة .. |
j'estime ainsi que des progrès considérables pourront être réalisés en vue d'établir ce que le Secrétaire général a décrit comme un système international viable. | UN | وبهذه الطريقة، أعتقد أننا نستطيع أن نحرز تقدما كبيرا صوب ما وصفه اﻷمين العام بنظام دولي قادر على العمل. |
j'estime aussi que pour renforcer les procédures d'examen pour les exercices ultérieurs, l'Organisation devrait effectuer pendant la deuxième année de chaque exercice une série d'examens comme elle l'a fait en 1991. | UN | وأرى أيضا أنه ينبغي للمنظمة، بغية تعزيز إجراءات الاستعراض في فترة السنتين المقبلة، أن تبقي على السياسة المعتمدة في عام ١٩٩١ ﻹجراء سلسلة من الاستعراضات في السنة الثانية من كل فترة سنتين. |
j'estime qu'ils se sont déroulés dans un climat constructif de confiance mutuelle. | UN | ومن رأيي أن هذه المداولات قد جرت في جو بناء قوامه الثقة المتبادلة. |
J'ai défini quatre axes principaux dont j'estime qu'ils nous permettront d'orienter nos travaux pendant cette session. | UN | فلقد حددت 4 مجالات تركيز رئيسية اعتقد أنها ستساعد على توجيه عملنا في هذه الدورة. |
Par conséquent, j'estime qu'il est approprié de saisir cette occasion pour informer les Membres de l'Organisation de la situation dans mon pays. | UN | ولذلك، أجد من المناسب أن أغتنم هذه الفرصة لأشرح لأعضاء المنظمة الوضع السائد في بلدي. |
j'estime que cette approche unifiée et la volonté affichée de discuter des questions litigieuses ont contribué à faciliter un dialogue constructif avec l'Union européenne. | UN | وفي اعتقادي أن هذا النهج الموحد، إلى جانب الموقف المتفتح تجاه مناقشة القضايا الخلافية، أسهم في إقامة حوار مثمر مع الاتحاد الأوروبي. |
j'estime que cette question est d'une grande importance dans le cadre de l'examen de Monterrey. | UN | وأعتبر هذه المسألة على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لاستعراض مونتيري. |
Partant, j'estime que les conditions sont réunies pour mener à bien les négociations relatives à ce point crucial. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة. |
Dans l'immédiat, j'estime qu'il est prématuré d'envisager les modalités précises d'une telle coopération. | UN | واعتقد أن من السابق ﻷوانه الحديث في الوقت الحاضر عن الطرائق المحددة للدخول في هذا التعاون. |
j'estime qu'il est indispensable que les conseils décrivent plus en détail les travaux qu'ils effectuent. | UN | وأظن أن من الأساسي أن يقدم المحامي تفاصيل أدق عن العمل الذي يضطلع به. |
j'estime, pour ma part, que si les membres de la Conférence n'engagent pas un débat sur ces questions, nous serons dans l'incapacité de savoir s'il s'agit bien d'une absence de volonté politique. | UN | وأقول إنه ما لم يتسنى لنا أن نرى أشخاصا أو بلدانا من المؤتمر وقد انخرطوا في مناقشة المسائل، فلن نستطيع أن نقيِّم ما إذا كان هناك افتقار إلى الإرادة السياسية من عدمه. |
Je ne pense pas que les faits exposés par les auteurs de la communication révèlent d'autres violations des droits consacrés dans le Pacte que celles que le Comité a établies. j'estime toutefois de mon devoir d'exposer clairement mon point de vue sur cette question de principe. | UN | إنني لا أرى أن الوقائع التي قدمها صاحبا الرسالة في هذه القضية تكشف عن وجود انتهاك للحقوق الواردة في العهد بأكثر مما خلصت إليه اللجنة، وإن كنت أرى لزاماً عليّ أن أوضح وجهة نظري في مسألة المبدأ هذه. |
j'estime qu'il s'agit là d'une étape essentielle pour consolider la paix, qui devrait aider le futur gouvernement à donner suite aux progrès accomplis durant les derniers mois. | UN | وإني أعتبر ذلك خطوة ضرورية لبناء السلام لا بد وأن تساعد الحكومة القادمة على البناء على أساس التقدم الذي أحرز في اﻷشهر القليلة الماضية. |