j'exhorte le Gouvernement à parachever l'élaboration d'une stratégie globale et inclusive de réintégration des anciens combattants. | UN | وأحث الحكومة على الانتهاء من صياغة استراتيجية شاملة وجامعة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
j'exhorte le Gouvernement à revenir sur sa position concernant la proposition de coopération technique du Haut-Commissariat. | UN | وأحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها إزاء التعاون التقني الذي تعرضه المفوضية. |
j'exhorte le Gouvernement à poursuivre le dialogue encourageant qu'il a noué avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وأحث الحكومة على مواصلة الحوار المشجع الذي بدأته مع مؤسسات بريتون وودز. |
j'exhorte le Gouvernement à assumer pleinement le rôle qui lui revient à cet égard. | UN | وإنّي أحث الحكومة على النهوض بمسؤوليتها كاملة في هذا الصدد. |
j'exhorte le Gouvernement à continuer de planifier son action en conséquence. | UN | ولذلك، أحث الحكومة على مواصلة التخطيط وفقا لذلك. |
j'exhorte le Gouvernement à ne pas avoir recours à la force contre les manifestants pacifiques, mais plutôt à s'ouvrir à la démocratie. | UN | وإنني أحث الحكومة على ألا تستخدم القوة ضد المتظاهرين المسالمين، وأن تفسح المجال في النهاية لمستقبل ديمقراطي للبلد. |
j'exhorte le Gouvernement à rendre publics sans tarder les résultats de son enquête et à traduire les auteurs en justice. | UN | وأحث الحكومة على الإسراع بالكشف عن النتائج التي توصلت إليها تحقيقاتها وتقديم الجناة إلى العدالة. |
j'exhorte le Gouvernement à honorer ses engagements et à veiller à ce qu'une politique claire soit communiquée aux autorités compétentes au niveau local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
j'exhorte le Gouvernement à garantir le caractère inclusif et la crédibilité du dialogue et prie instamment les groupes armés de saisir cette occasion pour mettre fin au conflit et s'engager dans la voie politique menant à la paix et à la gouvernance démocratique. | UN | وأحث الحكومة على وضع الطرائق من أجل ضمان شمول الحوار ومصداقيته، وأحث الجماعات المسلحة على أن تنتهز هذه الفرصة لكي تترك جانبا سبيل النزاع وتنهج الطريق السياسي نحو تحقيق السلام والحوكمة الديمقراطية. |
j'exhorte le Gouvernement à mettre en place des mesures tout aussi efficaces visant à réduire sensiblement le nombre des violations du droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique qui continuent de se produire et constituent un obstacle majeur à la tenue d'élections crédibles. | UN | وأحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة بنفس القدر لتحقيق انخفاض كبير في عدد انتهاكات الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي، وهي انتهاكات لا تزال قائمة وتشكل عقبة رئيسية أمام إجراء انتخابات ذات مصداقية. |
j'exhorte le Gouvernement à collaborer durablement et utilement sur ces questions avec ses partenaires, dans un esprit de confiance mutuelle, et engage les partenaires internationaux de la République démocratique du Congo à apporter un soutien à la mesure de la tâche à accomplir. | UN | وأحث الحكومة على العمل بشكل مستمر وبنّاء مع شركائها بروح من الثقة المتبادلة بشأن هذه القضايا، وأشجع الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية على تقديم الدعم الذي يتناسب مع نطاق هذه المهمة. |
j'exhorte le Gouvernement à continuer à faire preuve de détermination politique afin de lutter contre l'impunité de manière générale et la criminalité organisée et le trafic de drogues en particulier. | UN | وأحث الحكومة على الاستمرار في إبداء العزم السياسي والتصميم على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بصورة عامة، والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بصورة خاصة. |
j'exhorte le Gouvernement à intensifier ses efforts dans ce domaine, notamment en diligentant sans attendre des enquêtes approfondies et systématiques sur toutes les violations graves et en en poursuivant leurs auteurs, et à partager l'information sur la suite donnée à ces affaires. | UN | وأحث الحكومة على مواصلة تعزيز جهودها في هذا الصدد، بوسائل منها التحقيق والمحاكمة بدقة ومنهجية وفي الوقت المناسب، في جميع قضايا الانتهاكات الجسيمة، وتبادل المعلومات في ما يخص متابعة القضايا. |
Je demeure préoccupé par le nombre d'attaques visant des écoles et des hôpitaux et j'exhorte le Gouvernement à tenir sans plus tarder son engagement à empêcher et arrêter ces attaques et à mettre un terme à l'utilisation de ces établissements à des fins militaires. | UN | ٩0 - ولا أزال أشعر بالقلق بسبب العدد الكبير للهجمات على المدارس والمستشفيات، وأحث الحكومة على الوفاء، دون مزيد من التأخير، بالتزامها بمنع ووقف هذه الهجمات والاستخدام العسكري لتلك المرافق. |
j'exhorte le Gouvernement à veiller à ce que les forces de sécurité, y compris les éléments nouvellement intégrés du CNDP, qui doivent être correctement sélectionnés et formés de manière à écarter la possibilité qu'ils soient associés à des violations des droits de l'homme, reçoivent régulièrement et à temps leurs salaires et leurs allocations. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل منح المرتبات والبدلات بشكل منتظم وفي الوقت المناسب لقوات الأمن، بما في ذلك عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب التي أدمجت حديثا والتي يجب أن تخضع للفحص والتدريب المناسبين ضماناً لعدم ضلوعها في انتهاكات حقوق الإنسان. |
j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre de manière appropriée à la situation tragique des enfants, notamment en adoptant des lois qui érigent en crimes les violations des droits des mineurs commises par les parties au conflit. | UN | وإنني أحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعامل مع محنة الأطفال على النحو المناسب باتباع سبل من بينها، اعتماد قوانين تجرم الانتهاكات التي يرتكبها أطراف النزاع ضد الأطفال. |
Plus particulièrement, lorsque des populations sont devenues plus vulnérables du fait de la violence, j'exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire puissent avoir un accès sans entrave aux zones touchées. | UN | وبصفة خاصة في الحالات التي أدى فيها العنف إلى زيادة ضعف السكان، أحث الحكومة على تكثيف جهودها لكفالة منح أفراد العملية المختلطة وأفراد العون الإنساني الإمكانية الكاملة للوصول إلى المناطق المتضررة. |
Dans ces conditions, j'exhorte le Gouvernement à mettre un terme aux bombardements aériens et à prendre immédiatement des mesures pour que les responsables d'attaques contre des civils aient à répondre de leurs actes. | UN | وتنفيذا لذلك الالتزام، أحث الحكومة على وضع حد لعمليات القصف الجوي وعلى اتخاذ إجراءات فورية لمساءلة مرتكبي الهجمات ضد المدنيين. |
À cet égard, j'exhorte le Gouvernement à s'assurer que la question de la démobilisation des enfants présents dans ces groupes armés est traitée à titre hautement prioritaire dans tous pourparlers éventuels. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على كفالة أن تعالَج مسألة فصل الأطفال عن هذه الجماعات المسلحة باعتبارها قضية لها أولوية قصوى في أي حوار قد يجرى. |
j'exhorte le Gouvernement à établir un dialogue constructif avec les organismes du système des Nations Unies, y compris les mécanismes de mise en oeuvre des droits de l'homme, en vue d'assurer la promotion et la protection effectives des droits de l'homme dans le pays. | UN | " إنني أحث الحكومة على إقامة حوار بناء مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك آليات حقوق الإنسان، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال في البلاد. |