j'invite instamment les États Membres contributeurs à fournir les ressources nécessaires, tant financières qu'en nature, et cela dès que possible, pour accélérer la réalisation des tâches clefs. | UN | وأحث الدول الأعضاء المساهمة على توفير التمويل اللازم والموارد العينية في أقرب وقت ممكن من أجل تعجيل الإنجازات الرئيسية. |
j'invite instamment les États Membres à se pencher sur cette question, en consultation avec les organismes des Nations Unies et les autres parties compétentes. | UN | وأحث الدول الأعضاء على أن تولي هذه المسألة المزيد من النظر، بالتشاور مع العناصر الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة وغيرها. |
j'invite instamment les États Membres à adopter un instrument réglementant le marquage et le traçage avant la tenue de la Conférence chargée d'examiner l'exécution du Programme d'action, qui se tiendra l'année prochaine, et à mener à bien, sans tarder, les négociations portant sur un instrument relatif au courtage illicite. | UN | وأحث الدول الأعضاء على الاتفاق على صك ينظم وضع العلامات على الأسلحة وتعقبها قبل انعقاد مؤتمر استعراض برنامج العمل في السنة المقبلة وعلى تسريع المفاوضات بشأن صك يتعلق بأنشطة السمسرة غير المشروعة. |
j'invite instamment les États Membres à examiner prochainement cette proposition. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء على النظر في هذا الاقتراح في المستقبل القريب. |
j'invite instamment les États Membres et l'ensemble de la communauté internationale à contribuer le plus généreusement possible au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies créé en vue d'aider le Comité à exécuter son programme de travail. | UN | وإني أحث الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ككل على التبرع بأكبر قدر من السخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لتمكين اللجنة من تنفيذ برنامج عملها. ــ ــ ــ ــ ــ |
j'invite instamment les États Membres à appuyer la mise en œuvre de ces mesures dans les organes directeurs des Nations Unies et à prendre des mesures complémentaires lors de l'allocation de leurs propres ressources. | UN | ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على دعم تنفيذ تلك التدابير في مجالس الإدارة في منظومة الأمم المتحدة والسعي لتحقيق تكامل الجهود في المخصصات المالية الخاصة بها. |
j'invite instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de reconnaître la juridiction obligatoire de la Cour, si possible de manière générale ou, à défaut, au moins dans des situations précises. | UN | وأحث الدول التي لم تقم بعد بالنظر في إقرار الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة على القيام بذلك - إن كان ذلك ممكنا عموما، أو إن تعذر ذلك، في حالات محددة على الأقل. |
j'invite instamment les États Membres à l'appuyer. | UN | وأحث الدول الأعضاء على تأييده. |
j'invite instamment les États Membres à redynamiser ce processus de réforme, à réaffirmer leur attachement à la réforme du Conseil de sécurité, et à mobiliser la volonté politique nécessaire pour qu'elle intervienne sans tarder. | UN | وأحث الدول الأعضاء بقوة على أن تعيد تنشيط هذه العملية وأن تؤكد التزامها بعملية إصلاح مجلس الأمن، وأن تعمل على استجماع الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما في تحقيق ذلك في الوقت المناسب. |
j'invite instamment les États Membres à saisir l'occasion qu'offre la troisième Réunion élargie des ministres des affaires étrangères des États voisins de l'Iraq, qui doit se tenir le 22 avril 2008 au Koweït, de soutenir sans réserve le dialogue régional. | UN | وأحث الدول الأعضاء على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع وزراء الخارجية الموسع الثالث للدول المجاورة للعراق الذي سيعقد في الكويت في 22 نيسان/أبريل 2008 لتقديم دعم فوري لعملية الحوار الإقليمي. |
j'invite instamment les États Membres à prendre part au Dialogue de haut niveau, prêts à s'engager dans un débat vigoureux sur les problèmes et les opportunités liés à la migration. | UN | 16 - وأحث الدول الأعضاء على أن تكون مستعدة لدى حضورها الحوار الرفيع المستوى للمشاركة في نقاش نشط بشأن المشاكل والفرص المتصلة بالهجرة. |
j'invite instamment les États Membres à répondre à l'appel lancé par le Conseil de sécurité pour qu'ils enquêtent sur les allégations faisant état d'activités de pêche illégales et de rejet illégal de déchets, notamment de substances toxiques, afin qu'ils répriment ces infractions si elles ont été commises par des personnes ou des entités relevant de leur juridiction. | UN | 74 - وأحث الدول الأعضاء على الاستجابة لنداء مجلس الأمن الداعي إلى التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالصيد غير المشروع والتخلص من النفايات بطرق غير مشروعة، بما في ذلك التخلص من المواد السامة، بهدف المقاضاة عن هذه الجرائم عندما يرتكبها كيانات أو أشخاص خاضعون لولاياتها. |
i) Je constate avec satisfaction que le nombre de femmes au sein du personnel militaire et de police fourni aux Nations Unies a augmenté, et j'invite instamment les États Membres à continuer de s'attacher à renforcer les effectifs féminins dans les forces de sécurité en vue d'élargir le vivier d'agents de maintien de la paix disponibles. | UN | (ط) أشعر بالارتياح إزاء زيادة عدد النساء في أفراد الشرطة والقوات التي يُساهم بها في الأمم المتحدة، وأحث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة أعداد النساء في قوات الأمن من أجل زيادة احتياطي القوات الجاهزة للانتشار كقوات لحفظ السلام. |
j'invite instamment les États Membres à soutenir ce dispositif afin que les synergies qui se dégageront de ces nouveaux arrangements au Siège soient étayées par une approche stratégique coordonnée au niveau des pays et un financement adéquat des activités et des programmes. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء على دعم هذا النهج حتى ترتكز الجهود المتضافرة التي يُنتَظَر اكتسابها من هذه الترتيبات للمقار الجديدة على نهج استراتيجي منسق على المستوى القطري وعلى تمويل كاف للأنشطة والبرامج. |
j'invite instamment les États Membres, ainsi que les organisations régionales et non gouvernementales à recruter de tels spécialistes et à en définir correctement les attributions, à les inscrire dans leurs fichiers de personnel pouvant être déployé et à prévoir des ressources pour engager avec eux une collaboration suivie. | UN | ويحث الأمين العام الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية على توظيف أولئك الاختصاصيين ووضع اختصاصات ملائمة لهم، وإدماجهم في قوائمها الخاصة للأفراد الجاهزين للانتشار، وتخصيص الموارد اللازمة لتتاح لهم المشاركة الدائمة. |
Il faut également débloquer des ressources supplémentaires; c'est pourquoi j'invite instamment les États Membres à faire des investissements conséquents à long terme dans la sécurité des femmes et dans leur potentiel productif, dont les effets d'entraînement favorisent une paix durable. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى موارد إضافية، ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على توظيف استثمارات كبيرة وطويلة الأجل في مجالات أمن المرأة وإمكاناتها الإنتاجية، التي تعمل بمثابة ' ' مضاعفات القوة`` فيما يتعلق بتحقيق السلام الدائم. |