"jérusalem arabe" - Traduction Français en Arabe

    • القدس العربية
        
    Selon les statistiques palestiniennes, les colons ont réussi à acheter 53 maisons dans la Jérusalem arabe. UN وطبقا للاحصاءات الفلسطينية، نجح المستوطنون في شراء ٥٣ منزلا في القدس العربية.
    Al Qods Al Charif, c'est-à-dire la Jérusalem arabe, est toujours occupée; la puissance occupante fait tout ce qu'elle peut pour désarabiser Al Qods Al Charif. UN ولا تزال القدس العربية محتلة، والدولة المحتلة تبذل كل ما في وسعها لتدمير الطابع العربي للقدس.
    Toutefois, la veille même, Israël a confisqué 110 hectares de terres agricoles dans la Jérusalem arabe. UN ومع ذلك، صادرت إسرائيل بالأمس فقط حوالي 110 هكتارات من الأراضي الزراعية في القدس العربية.
    C'est donc une question qui ne se limite absolument pas aux négociations entre Israël et la Palestine, car la Jérusalem arabe est le centre de l'intérêt le plus fervent du monde islamique tout entier. UN وبالتالــي لم تعد المسألة قاصـرة علــى المفاوضــات بين فلسطيــن واسرائيل، ﻷن القدس العربية هي مركز الاهتمام العميق من جانب العالم اﻹسلامي برمته.
    Le refus d'Israël de s'acquitter en toute bonne foi de ses obligations internationales, et son refus de mettre fin à la construction de colonies dans Jérusalem arabe occupée et dans les autres territoires palestiniens occupés, ont provoqué l'interruption du processus de paix. UN إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام.
    Nous sommes profondément préoccupés par les décisions du Gouvernement israélien concernant l'expansion des colonies de peuplement israéliennes et la création de nouvelles colonies en Cisjordanie, dans la Jérusalem arabe occupée, dans la bande de Gaza et sur les hauteurs du Golan syrien. UN إننا نتابع بقلق شديد قرارات الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع المستوطنات اﻹسرائيلية وإنشاء الجديد منها في الضفة الغربية، وفي القدس العربية المحتلة، وفي قطاع غزة، وفي مرتفعات الجولان السورية.
    Trente-neuf ans après l'adoption de cette résolution, le peuple palestinien continue de se voir refuser son droit inhérent à l'autodétermination et son droit à vivre dans un État indépendant ayant Jérusalem arabe pour capitale. UN وها نحن، بعد مرور 39 عاما، نجد أن الشعب الفلسطيني ما زال محروما من ممارسة أبسط حقوقه الطبيعية في تقرير مصيره، وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس العربية.
    Si le processus de paix doit se poursuivre et qu'une paix juste et globale s'instaure, Israël devra se retirer de toutes les terres palestiniennes occupées, y compris de Jérusalem arabe, et permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et de constituer un État indépendant. UN وإذا كان لا بد من مواصلة عملية السلام وتحقيق سلام عادل وشامل، يتوجب انسحاب اسرائيل الكامل من كافة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس العربية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه وإقامة دولته المستقلة.
    Ceux qui estiment que l'ONU n'est pas compétente pour traiter de la question du Moyen-Orient, et en particulier de la situation explosive dans les territoires palestiniens occupés et de la situation grave dans la Jérusalem arabe et musulmane, veulent oublier que l'État d'Israël a été créé par cette Organisation internationale. UN إن أولئك الذين يعتقدون بعدم صلاحية اﻷمم المتحدة للتعامل مع قضية الشرق اﻷوسط وخاصة الوضع المتفجر في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والوضع البالغ الخطورة في القدس العربية المسلمة يتناسون عن قصد أن دولة إسرائيل تم خلقها من خلال هذه المنظمة الدولية.
    Nous condamnons et dénonçons les mesures et pratiques des forces armées israéliennes et leurs attaques répétées contre des responsables et des citoyens palestiniens de la Jérusalem arabe et d'autres villes palestiniennes, attaques qui ont fait de nombreux morts et des centaines de blessés. UN واننا ندين ونشجب إجراءات وممارسات القوات العسكرية الاسرائيلية واعتداءاتها المتكررة على المواطنين والمسؤولين الفلسطينيين في القدس العربية وباقي المدن الفلسطينية والتي راح ضحيتها العديد من الشهداء والمئات من الجرح.
    Ils ont insisté sur la nécessité de donner suite à l'appel de Son Altesse l'émir du Qatar de s'adresser aux organes compétents le Conseil de sécurité de l'ONU afin de faire adopter une résolution qui crée une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les mesures prises par Israël dans la Jérusalem arabe depuis son occupation de 1967, et qui visent à oblitérer les éléments composant son caractère islamique et arabe. UN وشدّدوا على ضرورة تنفيذ النداء الموجه من سمو أمير قطر لحث أجهزة الأمم المتحدة المعنية على اعتماد قرار بشأن إنشاء لجنة دولية للتحقيق في كافة التدابير التي اتخذتها إسرائيل في القدس العربية منذ احتلال 1967 واستهدفت بها طمس ملامحها الإسلامية والعربية.
    Israël, la puissance occupante, poursuit ses anciennes politiques, qui violent le droit et les normes internationaux, y compris l'imposition de façon continue d'une politique de bouclage et de punition collective du peuple palestinien, et l'annexion actuelle et la judaïsation de la Jérusalem arabe afin de changer le caractère démographique de la Ville sainte — le coeur du conflit israélo-arabe. UN وما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتبع وتنفذ سياساتها القديمة المنافية للقوانين واﻷعراف الدولية، ومن جملتها فرض سياسة الحصار والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني والاستمرار في ضم القدس العربية وتهويدها بهدف تغيير الطبيعة الديموغرافية للمدينة المقدسة التي تعتبر لب النزاع اﻹسرائيلي - العربي.
    Conformément à la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, la Jordanie a proclamé son rejet et sa condamnation catégoriques de la décision israélienne, car pour nous la Jérusalem arabe et le reste de la Cisjordanie — dont Jérusalem fait partie intégrante — sont des territoires occupés depuis 1967. UN لقد أعلن اﻷردن رفضه الشديد للقرار اﻹسرائيلي وإدانته لكونه يعتبر القدس العربية أرضا محتلة منذ عام ١٩٦٧، شأنها في ذلك شأن بقية الضفة الغربية، والقدس جزء لا يتجزأ منها، وذلك بحسب نص القرار ٢٤٢ )١٩٦٧( الصادر عن مجلس اﻷمن.
    M. Arafat aurait déclaré que ces mesures s'inscrivaient dans une politique préméditée visant à judaïser la Jérusalem arabe et à encourager la construction de colonies dans les quartiers arabes. (Jerusalem Post, 28 août) UN وأفيد ان السيد عرفات ذكر أن هذه الاجراءات جزء من سياسة متعمدة ترمي إلى تهويد القدس العربية وتشجيع بناء المستوطنات داخل الاحياء العربية. )جروسالم بوست، ١٨ آب/أغسطس(
    76. À cet égard, le Président du Haut Conseil islamique et le Chef de cabinet du Ministre des affaires religieuses ont fait état, respectivement, d'un article du journal Jérusalem arabe daté du 20 février 2002 et intitulé < < Des milliers d'Algériens sont christianisés dans un silence absolu des officiels > > et d'une note interne du Cabinet du Ministère des affaires religieuses relative au phénomène de conversion, notamment en Kabylie. UN 76- وفي هذا الصدد أشار رئيس المجلس الإسلامي الأعلى ورئيس مكتب وزير الشؤون الدينية، على التوالي، إلى مقال صدر في صحيفة " القدس العربية " في عددها الصادر بتاريخ 20 شباط/فبراير 2002 بعنوان " آلاف الجزائريين يعتنقون المسيحية تحت ستار الصمت المطلق من جانب الجهات الرسمية " وإلى مذكرة داخلية صادرة عن مكتب وزير الشؤون الدينية بخصوص ظاهرة التحول عن الدين، وخصوصاً في منطقة القبائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus