"jérusalem ou" - Traduction Français en Arabe

    • القدس أو
        
    L'horreur, les ravages et la peur associés au terrorisme sont les mêmes, que ce soit à Casablanca, Madrid, New York, Jérusalem ou Beslan. UN فما يجلبه الإرهاب من رعب ودمار وخوف يتساوى في الدار البيضاء أو مدريد أو نيويورك أو القدس أو بيسلان.
    Les chances pour un Palestinien d'obtenir un permis de construire à Jérusalem ou ailleurs dans les territoires occupés étaient apparemment nulles. UN وأفيد أن إمكانية حصول فلسطيني على رخصة بناء في القدس أو في أي جزء آخر من الاراضي المحتلة منعدمة.
    L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. UN وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. UN وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    Les écoles situées dans la région de Jérusalem ont été particulièrement affectées par suite de l'interdiction imposée aux enseignants détenteurs de cartes d'identité délivrées sur la Rive occidentale de se rendre à Jérusalem ou de la traverser en route vers d'autres destinations. UN وكانت أكثر المدارس تأثرا تلك الموجودة في منطقة القدس، ﻷنه لم يسمح للمعلمين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بالذهاب الى القدس أو بعبورها في طريقهم الى أماكن أخرى.
    Le Comité a été prié de convoquer une réunion des organisations non gouvernementales à Jérusalem ou ailleurs en Palestine pour manifester la solidarité des organisations non gouvernementales avec les Palestiniens sur le terrain. UN ودعيت اللجنة، إلى عقد اجتماع للمنظمات غير الحكومية، في القدس أو في أي مكان آخر في المنطقة للبرهان على التضامن مع الفلسطينيين في أرض الواقع.
    J'ai donné un exemple : au cours du mois du Ramadan, aucun fidèle palestinien de la bande de Gaza ni aucun chrétien de la bande de Gaza n'a pu accéder à Jérusalem ou Bethléem. UN وقد أعطيتكم مثالا بالفعل: فطوال شهر رمضان لم يسمح لمصل فلسطيني واحد من قطاع غزة، ولا لمواطن مسيحي من قطاع غزة بدخول القدس أو بيت لحم.
    Cette mesure vise les Palestiniens qui ont habité pendant plus de sept ans en dehors de Jérusalem ou à l'étranger, ceux qui habitent en dehors des limites municipales officielles de la ville, ainsi que les Palestiniens ayant une double nationalité, mais elle ne s'applique pas aux habitants juifs de Jérusalem. UN وتطبق هذه السياسة على الفلسطينيين الذين عاشوا خارج القدس أو في الخارج لفترة تزيد عن سبع سنوات، وأولئك الذين يقيمون خارج الحدود البلدية الرسمية للمدينة، كما تنطبق أيضاً على الفلسطينيين الذين يحملون جنسيتين، لكنها لا تنطبق على اليهود الذين يقيمون في مدينة القدس.
    Le Comité a été prié de convoquer une réunion des organisations non gouvernementales à Jérusalem ou ailleurs en Palestine pour manifester la solidarité des organisations non gouvernementales avec les Palestiniens sur le terrain. UN ودعيت اللجنة، إلى عقد اجتماع للمنظمات غير الحكومية، في القدس أو في أي مكان آخر في المنطقة للبرهان على التضامن مع الفلسطينيين في أرض الواقع.
    Tout autre traitement doit être obtenu soit dans des hôpitaux israéliens ou dans des hôpitaux à Jérusalem ou en Cisjordanie, exceptionnellement au Caire. UN ويتعين أن تتم جميع أنواع العلاج اﻷخرى سواء في المستشفيات اﻹسرائيلية أو في مستشفيات القدس أو في الضفة الغربية، وفي القاهرة بصورة استثنائية.
    L'attention du Comité spécial a également été appelée sur la différence d'âge entre les mineurs palestiniens et israéliens : 13 ans pour les mineurs de la Rive occidentale et 16 ans pour ceux de Jérusalem ou d'Israël. UN وكذلك لفت انتباه اللجنة إلى التفرقة في السن بين اﻷحداث الفلسطينيين واﻹسرائيليين: فالحدث في الضفة الغربية من كانت سنه دون ١٣ سنة، وسن الحدث من العرب سكان القدس أو إسرائيل دون ١٦ سنة.
    En Orient, dans des villes comme Jérusalem ou Téhéran, musulmans, juifs et chrétiens cohabitaient en réelle harmonie au début du XXe siècle. UN ولكن في الشرق - في القدس أو طهران، على سبيل المثال - تعايش المسلمون واليهود والمسيحيون حتى أوائل القرن العشرين.
    Car si Israël et l'OLP ont des divergences sur des questions relatives au statut définitif, telles que Jérusalem ou les colonies de peuplement, l'instance où doivent se traiter de telles questions est la table des négociations et non une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN ﻷنه إذا كانت هناك خلافات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسائل الوضع الدائم مثل القدس أو المستوطنات، فالمحفل الذي يتناول هذه المسائل هو مائدة المفاوضات وليس الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Au moins dix personnes seraient mortes en 1996, parce qu'elles n'avaient pas de permis pour aller se faire soigner dans des installations médicales mieux équipées sur la Rive occidentale, à Jérusalem ou en Israël, ou des suites de retards aux points de passage des frontières, y compris sept femmes enceintes au moins, ce qui constitue une violation de l'article 16 de la quatrième Convention de Genève. UN ويُعتقد أن عشرة أشخاص على اﻷقل قد توفوا في عام ٦٩٩١ لعدم حصولهم على إذن لعبور الحدود أو نتيجة التأخير على معابر الحدود المؤدية إلى مرافق طبية أفضل تجهيزاً في الضفة الغربية أو القدس أو اسرائيل، بينهم سبع نساء حوامل على اﻷقل، وهذا يشكل خرقا للمادة ٦١ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    En dépit des instances répétées faites, l'Office n'a pas été en mesure d'obtenir des autorisations permanentes pour quelque 150 agents locaux résidents de la Cisjordanie appelés à entrer dans Jérusalem ou à traverser la ville régulièrement ou à telle ou telle occasion dans le cadre de leurs fonctions. UN وعلى الرغم من طلباتها المتكررة، لم تستطع الوكالة الحصول على تصاريح ثابتة لنحو ١٥٠ موظفا محليا ممن يقيمون في الضفة الغربية، ويحتاجون إلى الوصول إلى القدس أو المرور بها بشكل منتظم أو عرضي لتأدية أعمالهم.
    L'obligation faite aux résidents de la Rive occidentale d'obtenir des autorisations pour se rendre à Jérusalem ou à Gaza et aux résidents de Gaza d'obtenir des autorisations pour se rendre à Jérusalem ou sur la Rive occidentale empêche en fait les élèves et les enseignants d'accéder aux écoles et aux centres de formation en dehors de leur zone de résidence. UN فاشتراط حصول سكان الضفة الغربية على تصاريح للذهاب إلى القدس أو غزة، وحصول سكان غزة على تصاريح للذهاب إلى القدس أو الضفة الغربية، يحول فعليا دون وصول الطلاب والمعلمين إلى المدارس ومراكز التدريب خارج مناطق سكنهم.
    La nécessité pour les résidents de Cisjordanie d'obtenir un permis pour se rendre à Jérusalem ou à Gaza et pour les résidents de Gaza d'en obtenir un pour se rendre à Jérusalem ou en Cisjordanie a empêché les étudiants et les enseignants d'avoir accès aux écoles et aux centres de formation situés hors de leur zone de résidence. UN فاشتراط حصول سكان الضفة الغربية على تصاريح للسفر إلى القدس أو غزﱠة، واشتراط حصول سكان غزﱠة على تصاريح للسفر إلى القدس أو الضفة الغربية، حال فعلياً دون وصول الطلاب والمعلﱢمين إلى المدارس ومراكز التدريب خارج مناطق إقامتهم.
    " Pour les Israéliens, les arabes ne sont considérés mineurs que s'ils ont moins de 13 ans, sur la Rive occidentale, moins de 16 ans, à Jérusalem ou en Israël; pour les Juifs, la majorité est à 18 ans. UN " يعتبر اﻹسرائيليون قصﱠرا اﻷطفال دون سن ١٣ عاما إذا كانوا من الضفة الغربية، ودون سن ١٦ عاما إذا كانوا عربا من القدس أو من داخل إسرائيل. أما إذا كانوا يهودا دون سن ١٨ عاما فهم لا يزالون قصﱠرا.
    431. Le 28 juin, il a été indiqué que le Ministère israélien de l'intérieur poursuivait son opération de confiscation des cartes d'identité de Jérusalem détenues par des Palestiniens résidant hors de Jérusalem ou à l'étranger. UN ٤٣١ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية واصلت حملتها المتمثلة في مصادرة بطاقات هوية القدس من الفلسطينيين المقيمين خارج القدس أو خارج البلاد.
    Ces trois dernières années, tous ont joué un rôle dans la pantomime jihadiste mise en scène à la Troisième Commission, plutôt que de faire porter leur jihad diplomatique contre l'occupation israélienne de la Palestine ou de venir au secours de Jérusalem ou du Golan syrien occupé. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، قام مقدمو مشروع القرار بأداء دورهم في المسرحية الجهادية في اللجنة الثالثة، بدلا من توجيه الجهاد الدبلوماسي ضد الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين أو لإنقاذ القدس أو الجولان السوري المحتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus